Lucas 18
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH
1 Chuaq Jesus alìah ka mangai tiaq hŏc mòeq yiniq, dôq wì loq ep waiq khàn yôt, ùh dùh tagah lep:
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Tagùng aih, i mòeq ngai cwan ùh yùq ka Boc Plình, rai ùh camaih qmòe ka cabô.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Tagùng aih hadai i mòeq ngai gucadrì hadrô, trùh anoe ka cwan: Au canòm chiac ka ìh, hadrah taq atoq am ka au xam mangai tagit ka au.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Cwan aih ùh tamàng khoe dùnh. Yàng khoe ka aih haq hèm: Hiloq ka au ùh yùq ka Boc plình, ùh camaih qmòe ka cabô,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 mahaq mangai gucadrì kô lam pangài yôt qmòe ka au, hêq au tamàng dŏng ka haq kan taq atoq, dôq haq pi hìaq trùh yôt broq ka au loh qmòe ka jìq gàu.
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Khoe aih, haq bòch wì: “Pì atàng bàu cwan hadrah ùh taq atoq aih khoe anoe cleq ùh?
6 E o Senhor continuou:
7 Qmang aih yilaiq Boc plình ma ùh hadrah taq atoq ka mangai ma khoe jah ràih, aih ƀài mangai dahì damang toq creo dang haq, wìa ka haq xòe ka trùh hu dèch wì aih qmòh?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Au doe ka pì: Haq drah rênh tamàng kan taq atoq ka wì. Mahaq èh jò Kon mangai hi trùh haq i hnoq manoh lùi oe ta crŏng taneh loq ùh?
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Haq alìah bàu kô ka ƀài mangai loq doe rađeh taq atoq èh hnoq mangai qnoeq ùh loh cleq:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 “I baiq ngai tŏc ta hnim kùh waiq hu waiq khàn: mòeq ngai Pharisi, mòeq ngai yŏc thèq.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Mangai Pharisi yòng waiq khàn ta manoh qmang kô: Waiq Boc plình, au manè apôi ìh, majah qmang aih au ùh hìaq tìah ka wì qnoeq: loq atùng, broq dù, loq tango, ùh hìaq tìah ka mangai yŏc thèq meh.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Mòeq tuàn au apàm ka acaq baiq yàng, tarìm yiniq au i, mòeq jàt phàn au dèch mòeq.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 Mahaq mangai yŏc thèq yòng chiac enh hangai, haq ùh lùi qngoc taplình, haq tùc dèh rada rai anoe: Boc plình, ha-och ka au diq, au mangai i yiniq lui!
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Au doe ka pì, enh ngèa ka Boc plình, mangai kô wìh hlài deh ta hnim jah kan taq atoq ùh hnau ka mangai tau. Majah qmang aih, mangai leq chaq trong padèch atŏc rađeh, aih èh jah caqnìh qnoh haqneq, mangai leq paqnoh rađeh, aih èh jah dèch atŏc ka haqnhèq”. Bòe kon qyoh
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Wì hadai aràng ƀài kon qyoh trùh ti Chuaq Jesus, dôq haq yŏc tì bèq wì qyoh aih. Mangai tiaq hŏc hnoq qmang aih, hi lech ka ƀài mangai aràng.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Mahaq Chuaq Jesus crêu anoe ka wì: “Dahaq wì qyoh trùh ti au, apaq tàt, majah qmang aih mangai hatìah ƀài kon qyoh qmat majah diac Boc plình.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Joq qnàng au doe ka pì, cabô ùh waq yŏc diac Boc plình tìah ka mòeq ngai kon qyoh, haq aih ùh jah mùt diac Plình”.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Jò aih i mòeq ngan cwan bòch Chuaq Jesus: Mangai hnài lem, au ep broq cleq đòeq hu jah kan rìh halình mòeq đòe?
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Haq padreo bàu: “Hagleq ìh majah creo ka au mangai lem. Ùh i ka mangai leq lem enh gùng ka mòeq ngai Boc plình.
19 Jesus respondeu:
20 Ìh khoe loq ƀài ranenh kô: Ìh apaq tango, apaq jêh đac mangai, apaq atùng, apaq wiang yòng đòeq capoch dech ka mangai qnoeq. Ep i loq hèm dèh ka miq baq”.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Mangai aih doe: Dìq dŏng rìm yiniq aih au khoe wèq qmòe enh jò oe qyoh nèh raq.
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Chuaq Jesus tàng qmang aih, hi doe ka haq: “Ìh oe raq i mòeq yiniq hòm. Tech dŏng kùng hang ìh beq, axong am ka mangai pa èh ìh hi jah hang oe ta plình, khoe aih ìh trùh, hu lam tiaq au.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Jò tàng qmang aih, mangai radam aih loh ka mangò, majah qmang aih haq padrŏng pi cajaq.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Chuaq Jesus ngan ta haq rai doe: “Mangai padrŏng mùt diac Boc plình joq xa.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Lŏcđa mùt trom jrùm yeo hlàu ka mangai kan mùt diac Plình”!
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Ƀài mangai tàng bàu aih, wì bòch: Qmang aih èh cabô majah dèch?
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Haq padreo bàu: “Trong leq mangai broq ùh jah, aih Boc plình broq jah.”
27 Jesus respondeu:
28 Phiero bòch: Hacô nhèn khoe cađac dìq dŏng yiniq nhèn i đòeq hu tiaq ìh, aih èh nhèn jah cleq?
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Chuaq Jesus padreo bàu: “Joq qnàng au doe ka pì, mangai leq taiq diac Plình loh qmòe ka cađac deh hnim, miq baq, oh daq, cadrì kon,
29 Jesus respondeu:
30 oe ta qnhòng kô haq jah hlài yeo bàc, qnhòng atìq jah kan rìh halình mòeq đòe.”
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Chuaq Jesus qnong wì mòeq jàt baiq ngai lam crài ti rađeh, haq doe ka wì: “Kô èh bèn tŏc ta Jêrusalem, rìm yiniq ƀài pajàu ma khoe achìh trùh Kon mangai èh hi jah xìt.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Majah qmang aih wì rùp haq am ka mangai diac wì. Wì halê haq, hanip haq rai cachôh ka haq.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 Khoe ka wì blai haq wì hi jêh cađac haq. Trùh hì piq, haq hi rìh hlài.”
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Mahaq ƀài mangai tiaq hŏc ùh qnì tàng, bàu aih enh anoe cleq majah qmang aih khoe cadoc ka ƀài mangai tiaq hŏc, dài wì haq majah ùh qnì Chuaq Jesus anoe cleq.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Jò Chuaq Jesus ten trùh ta Jêrico, i mòeq ngai lua mat hangui ti trong đòeq hu ti axìn acaq.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Jò haq tàng i ƀài mangai bàc lam trong aih, haq bòch i yiniq cleq.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 wì doe ka haq: Chuaq Jesus mangai Naxaret lam trong kô.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Haq crêu cadêh: Waiq Kon bùa Đawit, ha-och ka au diq!
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Bài mangai lam adroe lech thê haq chaq oe ma hatinh haq; yàng aih kiang haq creo yeo dêh hòm: Kon bùa Đawit ha-och ka au diq!
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Chuaq Jesus hi yòng rai thê wì aràng mangai aih trùh. Jò mangai lua mat trùh ten jang aih, haq hi bòch:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 “Ìh enh au broq ka ìh cleq?” mangai aih doe: Waiq Chuaq! au enh jah xau hnoq!
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Chuaq Jesus doe ka haq: “Xau hnoq hlài beq! Manoh lùi da ìh khoe broq brêh ka ìh.
42 Então Jesus disse:
43 Tajòe qmòe jò aih raq, haq jah xau hnoq hlài, haq hi lam tiaq Chuaq Jesus rai manè apôi Boc plình. Dìq ka mangai hnoq qmang aih wì hadai manè apôi Boc plình.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.