Lucas 17
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC
1 Chuaq Jesus doe ka magai tiaq hŏc: “Ƀài yiniq đòeq broq ka mangai qnoeq catoeh tacro aih ùh jê, mahaq haƀo ka rađeh mangai ma broq trong aih.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Tàng joq mangai leq broq ka moeq ngai kon mangai qyoh kô cro ta yiniq lui, yŏc apau hmo kàt ajang ranŏng haq aih hu khwênh caqnìh cađac ta diac raxìq aih xan ka ùh hnau hòm.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Pì ep wèq rađeh. Tàng joq i oh daq ìh broq yiniq lui ka ìh, drah tagàih ka haq, tàng joq wì haq loq raxach, drah cađac yiniq lui ka wì haq.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Yac ka moeq hì, wì loh yiniq ka ìh tapèh yàng, tapèh yàng wì haq wìh hlài doe: Au raxach, aih drah caqnaih yiniq lui wì haq.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Ƀài mangai tiaq cla doe ka haq: Tam ka nhèn manoh lùi.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Chuaq Jesus doe: “Tàng joq pì i manoh lùi qyoh budàng clong habài, pì doe ka long pôh kô: Tabùiq enh kô hu loh pìt tadiac raxìq chàm, aih dua haq iu bàu
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 Taqne pì qmat i mangai leq i hapŏng lam kai ruàng, lam ban trìu, jò haq hlài enh gùng pì doe ka haq: Drah thia hangui tacô hu acaq qmòh?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Ma ùh xài pì thê haq: Padon ka au acaq, kàt caxi caqnam patìh ka au hòeq, trùh jò leq au hêq ka acaq, khoe aih pì hi acaq diq qmòh?
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Hapŏng iu tiaq bàu, craq haq i ep cleq ka manè haq?
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Pì hadai qmang aih, jò broq gêh trong thê pì broq, pì doe rameh: Nhèn kô ƀài hapŏng ùh loh cleq, nhèn broq toq trong nhèn ma ep broq.” Mòeq jàt ngai bacùn
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Manòeq Chuaq Jesus qnang lam trong tŏc ta Jêrusalem, Haq lam tiaq roc acang taqne gùng Samari xam gùng Galili.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Wop jò haq mùt taplài aih, i moeq jàt ngai bacùn đìh haq, wì haq yòng enh hangai,
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 wì creo: Wì craq! ha-och ka nhèn diq.
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Jò bu hnoq wì aih, Chuaq Jesus doe: “Lam beq! lam patô rađeh ka ƀài pajàu.” Jò wì aih qnang lam, dìq ka wì haq jah brêh.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 I moeq ngai, hnoq rađeh jah brêh, haq wìh hlài, rai dêh bàu manè apôi Boc plình;
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 mangai aih caqnìh rađeh ajang jènh Chuaq rai manè haq. Kô aih mangai Samari.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Chuaq Jesus bòch: “Ùh xài moeq jàt ngai jah brêh dŏng qmòh? Hachìn ngai tau taleq hòm?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Hagleq ùh i moeq ngai leq wìh hlài manè apôi Boc plình enh gùng ka mangai diac wì kô”.
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Khoe èh, haq doe ka mangai aih: “Yòng lam beq! manoh lùi ìh khoe broq ìh brêh lem.”
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Mangai Pharisi bòch Chuaq Jesus jò leq diac Plình ma trùh, haq padreo bàu “Diac plình trùh ùh tìah ka yiniq jah hnoq xam mat,
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 ùh i cabô jah doe: Oe tacô loq oe hatau, majah qmang aih diac plình oe ta pì.”
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Haq doe deh ka mangai tiaq hŏc: “Kô èh i jò pì ma tangèh jah hnoq đeh mòeq hì da Kon mangai, mahaq ùh jah.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Èh i wì doe ka pì: Haq oe tacô loq oe ta tau, mahaq apaq lam, paq tiaq wì.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Majah qmang aih tìah ka camlet enh caqnàm plình kô trùh ta caqnàm plình tau qmang leq, Kon Mangai trùh dèh hì cla haq hanoh qmang aih.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Mahaq adroe aih, Kon mangai ep xalep bàc trong, èh kon mangai qnhòng kô kwaih ùh waq đac haq.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Bìac ma khoe loh ta hì Noê nèh qmang leq, hì da Kon Mangai trùh hadai qmang aih:
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Wì acaq, ôq, ban ŏng, yŏc mai, trùh hì Noê hi mùt ta boang, diac kàn trùh, palùng dìq dŏng phù cròng.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Yiniq ma khoe loh ta hì da Lot nèh hadai, wì acaq ôq, wì tapadro, wì pìt, wì broq hnim.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Mahaq hì Lot loh khoe enh gùng Sôđom, aih i mè ngia ùnh clìh enh plình jêh dŏng mangai ta plài aih.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Hì Kon mangai loh hadai qmang aih.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 Hì aih èh, cabô oe ta kùa po, i dahwèq ta hnim, ùh dùh loh qnhon, cabô oe tagùng, hanoh ùh dùh wìh hlài dèh.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Hmàng hlài cadrì Lot beq!
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Mangai leq chaq trong hu dèch dèh kan rìh, aih èh hnhung, mangai leq cađac deh kan rìh, aih èh jah yŏc hlài.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Au doe ka pì, mang aih, baiq ngai kùi moeq aniang, mòeq ngai jah dèch atŏc, mòeq ngai rong đòeq hlài.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Baiq ngai gucadrì pêh pajùm mòeq toq apau qmau, mòeq ngai jah dèch atŏc, mòeq ngai jah rong đòeq hlài.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Baiq ngai gucalô oe tagùng, mòeq ngai jah dèch atŏc, mòeq ngai jah rong đòeq hlài.”
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Mangai tiaq hŏc bòch: Chuaq nhèn! yiniq aih èh loh taleq? Haq padreo bàu: “Taleq i hanang cachìt, cliang kèn tagop dabau ta aih”.
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.