Lucas 17

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chuaq Jesus doe ka magai tiaq hŏc: “Ƀài yiniq đòeq broq ka mangai qnoeq catoeh tacro aih ùh jê, mahaq haƀo ka rađeh mangai ma broq trong aih.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Tàng joq mangai leq broq ka moeq ngai kon mangai qyoh kô cro ta yiniq lui, yŏc apau hmo kàt ajang ranŏng haq aih hu khwênh caqnìh cađac ta diac raxìq aih xan ka ùh hnau hòm.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Pì ep wèq rađeh. Tàng joq i oh daq ìh broq yiniq lui ka ìh, drah tagàih ka haq, tàng joq wì haq loq raxach, drah cađac yiniq lui ka wì haq.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Yac ka moeq hì, wì loh yiniq ka ìh tapèh yàng, tapèh yàng wì haq wìh hlài doe: Au raxach, aih drah caqnaih yiniq lui wì haq.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Ƀài mangai tiaq cla doe ka haq: Tam ka nhèn manoh lùi.
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Chuaq Jesus doe: “Tàng joq pì i manoh lùi qyoh budàng clong habài, pì doe ka long pôh kô: Tabùiq enh kô hu loh pìt tadiac raxìq chàm, aih dua haq iu bàu
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 Taqne pì qmat i mangai leq i hapŏng lam kai ruàng, lam ban trìu, jò haq hlài enh gùng pì doe ka haq: Drah thia hangui tacô hu acaq qmòh?
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Ma ùh xài pì thê haq: Padon ka au acaq, kàt caxi caqnam patìh ka au hòeq, trùh jò leq au hêq ka acaq, khoe aih pì hi acaq diq qmòh?
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Hapŏng iu tiaq bàu, craq haq i ep cleq ka manè haq?
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Pì hadai qmang aih, jò broq gêh trong thê pì broq, pì doe rameh: Nhèn kô ƀài hapŏng ùh loh cleq, nhèn broq toq trong nhèn ma ep broq.” Mòeq jàt ngai bacùn
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Manòeq Chuaq Jesus qnang lam trong tŏc ta Jêrusalem, Haq lam tiaq roc acang taqne gùng Samari xam gùng Galili.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Wop jò haq mùt taplài aih, i moeq jàt ngai bacùn đìh haq, wì haq yòng enh hangai,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 wì creo: Wì craq! ha-och ka nhèn diq.
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Jò bu hnoq wì aih, Chuaq Jesus doe: “Lam beq! lam patô rađeh ka ƀài pajàu.” Jò wì aih qnang lam, dìq ka wì haq jah brêh.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 I moeq ngai, hnoq rađeh jah brêh, haq wìh hlài, rai dêh bàu manè apôi Boc plình;
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 mangai aih caqnìh rađeh ajang jènh Chuaq rai manè haq. Kô aih mangai Samari.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Chuaq Jesus bòch: “Ùh xài moeq jàt ngai jah brêh dŏng qmòh? Hachìn ngai tau taleq hòm?
17 Então Jesus perguntou:
18 Hagleq ùh i moeq ngai leq wìh hlài manè apôi Boc plình enh gùng ka mangai diac wì kô”.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Khoe èh, haq doe ka mangai aih: “Yòng lam beq! manoh lùi ìh khoe broq ìh brêh lem.”
19 E lhe disse:
20 Mangai Pharisi bòch Chuaq Jesus jò leq diac Plình ma trùh, haq padreo bàu “Diac plình trùh ùh tìah ka yiniq jah hnoq xam mat,
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 ùh i cabô jah doe: Oe tacô loq oe hatau, majah qmang aih diac plình oe ta pì.”
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Haq doe deh ka mangai tiaq hŏc: “Kô èh i jò pì ma tangèh jah hnoq đeh mòeq hì da Kon mangai, mahaq ùh jah.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Èh i wì doe ka pì: Haq oe tacô loq oe ta tau, mahaq apaq lam, paq tiaq wì.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Majah qmang aih tìah ka camlet enh caqnàm plình kô trùh ta caqnàm plình tau qmang leq, Kon Mangai trùh dèh hì cla haq hanoh qmang aih.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Mahaq adroe aih, Kon mangai ep xalep bàc trong, èh kon mangai qnhòng kô kwaih ùh waq đac haq.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Bìac ma khoe loh ta hì Noê nèh qmang leq, hì da Kon Mangai trùh hadai qmang aih:
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Wì acaq, ôq, ban ŏng, yŏc mai, trùh hì Noê hi mùt ta boang, diac kàn trùh, palùng dìq dŏng phù cròng.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Yiniq ma khoe loh ta hì da Lot nèh hadai, wì acaq ôq, wì tapadro, wì pìt, wì broq hnim.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Mahaq hì Lot loh khoe enh gùng Sôđom, aih i mè ngia ùnh clìh enh plình jêh dŏng mangai ta plài aih.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Hì Kon mangai loh hadai qmang aih.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Hì aih èh, cabô oe ta kùa po, i dahwèq ta hnim, ùh dùh loh qnhon, cabô oe tagùng, hanoh ùh dùh wìh hlài dèh.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Hmàng hlài cadrì Lot beq!
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Mangai leq chaq trong hu dèch dèh kan rìh, aih èh hnhung, mangai leq cađac deh kan rìh, aih èh jah yŏc hlài.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 Au doe ka pì, mang aih, baiq ngai kùi moeq aniang, mòeq ngai jah dèch atŏc, mòeq ngai rong đòeq hlài.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Baiq ngai gucadrì pêh pajùm mòeq toq apau qmau, mòeq ngai jah dèch atŏc, mòeq ngai jah rong đòeq hlài.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Baiq ngai gucalô oe tagùng, mòeq ngai jah dèch atŏc, mòeq ngai jah rong đòeq hlài.”
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Mangai tiaq hŏc bòch: Chuaq nhèn! yiniq aih èh loh taleq? Haq padreo bàu: “Taleq i hanang cachìt, cliang kèn tagop dabau ta aih”.
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.