Lucas 17

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chuaq Jesus doe ka magai tiaq hŏc: “Ƀài yiniq đòeq broq ka mangai qnoeq catoeh tacro aih ùh jê, mahaq haƀo ka rađeh mangai ma broq trong aih.
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 Tàng joq mangai leq broq ka moeq ngai kon mangai qyoh kô cro ta yiniq lui, yŏc apau hmo kàt ajang ranŏng haq aih hu khwênh caqnìh cađac ta diac raxìq aih xan ka ùh hnau hòm.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Pì ep wèq rađeh. Tàng joq i oh daq ìh broq yiniq lui ka ìh, drah tagàih ka haq, tàng joq wì haq loq raxach, drah cađac yiniq lui ka wì haq.
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Yac ka moeq hì, wì loh yiniq ka ìh tapèh yàng, tapèh yàng wì haq wìh hlài doe: Au raxach, aih drah caqnaih yiniq lui wì haq.
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Ƀài mangai tiaq cla doe ka haq: Tam ka nhèn manoh lùi.
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Chuaq Jesus doe: “Tàng joq pì i manoh lùi qyoh budàng clong habài, pì doe ka long pôh kô: Tabùiq enh kô hu loh pìt tadiac raxìq chàm, aih dua haq iu bàu
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 Taqne pì qmat i mangai leq i hapŏng lam kai ruàng, lam ban trìu, jò haq hlài enh gùng pì doe ka haq: Drah thia hangui tacô hu acaq qmòh?
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Ma ùh xài pì thê haq: Padon ka au acaq, kàt caxi caqnam patìh ka au hòeq, trùh jò leq au hêq ka acaq, khoe aih pì hi acaq diq qmòh?
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Hapŏng iu tiaq bàu, craq haq i ep cleq ka manè haq?
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 Pì hadai qmang aih, jò broq gêh trong thê pì broq, pì doe rameh: Nhèn kô ƀài hapŏng ùh loh cleq, nhèn broq toq trong nhèn ma ep broq.” Mòeq jàt ngai bacùn
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Manòeq Chuaq Jesus qnang lam trong tŏc ta Jêrusalem, Haq lam tiaq roc acang taqne gùng Samari xam gùng Galili.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 Wop jò haq mùt taplài aih, i moeq jàt ngai bacùn đìh haq, wì haq yòng enh hangai,
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 wì creo: Wì craq! ha-och ka nhèn diq.
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Jò bu hnoq wì aih, Chuaq Jesus doe: “Lam beq! lam patô rađeh ka ƀài pajàu.” Jò wì aih qnang lam, dìq ka wì haq jah brêh.
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 I moeq ngai, hnoq rađeh jah brêh, haq wìh hlài, rai dêh bàu manè apôi Boc plình;
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 mangai aih caqnìh rađeh ajang jènh Chuaq rai manè haq. Kô aih mangai Samari.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Chuaq Jesus bòch: “Ùh xài moeq jàt ngai jah brêh dŏng qmòh? Hachìn ngai tau taleq hòm?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Hagleq ùh i moeq ngai leq wìh hlài manè apôi Boc plình enh gùng ka mangai diac wì kô”.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Khoe èh, haq doe ka mangai aih: “Yòng lam beq! manoh lùi ìh khoe broq ìh brêh lem.”
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Mangai Pharisi bòch Chuaq Jesus jò leq diac Plình ma trùh, haq padreo bàu “Diac plình trùh ùh tìah ka yiniq jah hnoq xam mat,
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 ùh i cabô jah doe: Oe tacô loq oe hatau, majah qmang aih diac plình oe ta pì.”
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Haq doe deh ka mangai tiaq hŏc: “Kô èh i jò pì ma tangèh jah hnoq đeh mòeq hì da Kon mangai, mahaq ùh jah.
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Èh i wì doe ka pì: Haq oe tacô loq oe ta tau, mahaq apaq lam, paq tiaq wì.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 Majah qmang aih tìah ka camlet enh caqnàm plình kô trùh ta caqnàm plình tau qmang leq, Kon Mangai trùh dèh hì cla haq hanoh qmang aih.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Mahaq adroe aih, Kon mangai ep xalep bàc trong, èh kon mangai qnhòng kô kwaih ùh waq đac haq.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Bìac ma khoe loh ta hì Noê nèh qmang leq, hì da Kon Mangai trùh hadai qmang aih:
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 Wì acaq, ôq, ban ŏng, yŏc mai, trùh hì Noê hi mùt ta boang, diac kàn trùh, palùng dìq dŏng phù cròng.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Yiniq ma khoe loh ta hì da Lot nèh hadai, wì acaq ôq, wì tapadro, wì pìt, wì broq hnim.
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Mahaq hì Lot loh khoe enh gùng Sôđom, aih i mè ngia ùnh clìh enh plình jêh dŏng mangai ta plài aih.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 Hì Kon mangai loh hadai qmang aih.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 Hì aih èh, cabô oe ta kùa po, i dahwèq ta hnim, ùh dùh loh qnhon, cabô oe tagùng, hanoh ùh dùh wìh hlài dèh.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Hmàng hlài cadrì Lot beq!
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Mangai leq chaq trong hu dèch dèh kan rìh, aih èh hnhung, mangai leq cađac deh kan rìh, aih èh jah yŏc hlài.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 Au doe ka pì, mang aih, baiq ngai kùi moeq aniang, mòeq ngai jah dèch atŏc, mòeq ngai rong đòeq hlài.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Baiq ngai gucadrì pêh pajùm mòeq toq apau qmau, mòeq ngai jah dèch atŏc, mòeq ngai jah rong đòeq hlài.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Baiq ngai gucalô oe tagùng, mòeq ngai jah dèch atŏc, mòeq ngai jah rong đòeq hlài.”
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Mangai tiaq hŏc bòch: Chuaq nhèn! yiniq aih èh loh taleq? Haq padreo bàu: “Taleq i hanang cachìt, cliang kèn tagop dabau ta aih”.
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.