Lucas 12

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jò aih, mangai ta aih tagop ti dabau hi bình qmòe ka mùan, loh qmòe ka tajôiq dabau, Chuaq Jesus chônh anoe dèh ka mangai tiaq hŏc: “Ngan oq! wèq rađeh apaq top blo da mangai Pharisi, aih kan ti patìah toq enh gùng.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ùh i cleq cadoc èh ma ùh hnoq, ùh i yiniq cleq hlèp èh wì ma ùh qnì.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Qmang aih rìm trong pì anoe tanòe clam cluiq, jah tàng dìq tanòeh qngah qngai, rìm yiniq pì ta bahech tabluàng hlèp, aih èh jah paqnoh ta kùa po.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Au anoe ka pì aih mangai bua da au, apaq yùq ka mangai jêh đac toq chac pì khoe aih pi jah broq cleq hòm.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Mahaq au patô am ka pì khòh yùq ka cabô: Khòh yùq crè ka Mangai jò khoe jêh cađac chac hamac, èh haq i cwìang tèm caqnìh ta hwinh, joq qnàng au doe ka pì: aih Mangai pì ep yùq crè!
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Ma ùh joq padam toq chìm xê wì tech baiq hliac bac raq qmòh? Mahaq moeq toq ta aih dua Boc plình ùh hèt.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Xàc ta gàu pì qmat hadai rènh khoe dìq. Apaq yùq dèh! Majah qmang aih pì canaq ùh hnau ka chìm xê.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Au anoe ka pì: mangai leq doe đeh canau loq ka au enh ngèa wì phù cròng, aih èh Kon mangai hadai doe đeh canau loq ka yiniq haq enh ngèa ka ƀình plình Boc plình.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Mahaq mangai leq hangah đeh ùh canau ka au enh ngèa phù cròng, aih èh enh ngèa ka ƀình plình da Boc plình, au hadai doe đeh ùh qnì ka yiniq haq aih.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Mangai leq tapoch tablêq ka Kon mangai, yiniq lui aih oe jah caqnaih, mahaq mangai leq tapoch ùh hòq ka Yiang Hadròeh, yiniq lui haq aih èh pi oe jah caqnaih.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Jò wì aràng pì trùh enh ngèa hnim tagop, qnoh pì enh ngèa cwan hadrah, cwan wèq cwìang, aih pì apaq hèm đeh anoe qmang leq, anoe cleq hu cwaih doeh rađeh,
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 majah qmang aih, wop jò aih raq Yiang Hadròeh hnài pì bàu ma troq ka tapoch.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Jò aih, taqne mangai bàc i moeq ngai dèch bàu doe: Mangai hnài, ìh anoe biaq ka daq au dôq haq axong kùng hang ka au diq.
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Mahaq Chuaq Jesus padreo bàu: “Wùih mangai meh, cabô dèch au broq mangai hadrah yiniq, broq mangai axong da pì kùng hang?”
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Khoe aih, haq doe ka wì ta aih: “Rabiaq haq oq! apaq daiq cadèh, mangai kô rìh ùh xài canòm ajang nòe bàc kùng hang”.
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Haq alìah ka wì bàu kô: “I moeq ngai padrŏng, ruàng haq jah qmau pi cajaq,
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 haq aih hèm dèh ta manoh: Au broq qmang leq kô èh? Pi i qmòe ka nòe anòh hu don đòeq qmau,
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Haq doe dèh raq: Au broq qmang kô èh, raliang dŏng hapom ma dùnh, broq ònh ma qnoeq yi kàn, tah đòeq qmau xam ƀài dahwèq ta aih,
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 khoe aih anoe dèh ka mahua yiang cla: Gè i qmau khoe bàc, hu acaq bàc hanam, hêq, padài beq, acaq, ôq, rai bùi hyòq diq.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Mahaq Boc plình doe ka haq: Wùih mangai blùng, mahua yiang gè au yŏc hlài mang kô raq. Aih èh kùng hang gè khoe padon ka dađeh qmat èh jah cabô?
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Mangai leq toq ti gop đòeq ka rađeh mahaq ùh padrŏng kan nòe Boc plình, qmang aih èh diq.” Trong loq lèt
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Chuaq Jesus doe dèh ka mangai tiaq hŏc: “Qmang aih, au doe ka pì, apaq crè ka kan rìh pì kô èh acaq cleq, hadai ùh dùh yùq ka chac pì kô èh caxùnh cleq.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Kan rìh yeo kàn ka dahwèq acaq, chac hamac yeo kàn ka dahwèq caxùnh atàc.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Haqmiang ngan ac: haq ùh i rai adrech, ùh i gat, hadai ùh i ka bùaq, ùh i ka hapom, mahaq dua Boc plình wèq ban haq, pì aih ajoq yeo canaq ùh hnau ka ac?
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 I ka cabô oe taqne pì qmat canòm kan loq lèt majah broq ka rađeh halình tam toq biaq ùh?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Tàng bìac qyoh dàng aih pì broq ùh jah, meh pì oe lèt dèh trong qnoeq?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Ngan riang tacreo hon qmang leq? Haq ùh i abroq xalep, hadai ùh i caxênh brai, mahaq au doe ka pì: Qnhac ka bùa Salomôn ranhòm dàng leq, dua ùh jah caxùnh eo lem tìah ka ƀài riang aih.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Wùih! ƀài mangai ƀiaq kan lùi, tàng joq ƀài nhat oe ta gùng aih hì kô oe rìh, hì da èh bùh ta ralùng, mahaq Boc plình oe am haq caxùnh lem qmang aih, ùh dùh dèh ka pì!
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Qmang aih, manoh cliac pì paq hèm acaq cleq, ôq cleq, ùh dùh lèt dèh trong aih.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Majah qmang aih, wì mangai enh gùng oe ta crŏng taneh kô jò leq ma ùh cadàu tiaq ƀài yiniq aih, èh Baq pì oe ta plình khoe loq pì nan đeh ka ƀài yiniq aih.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Mahaq chaq diac Haq òeq, ƀài yiniq aih troq jò èh brì ka haq am tam ka pì.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Yôiq wì kon qyoh, apaq yùq cadèh, majah qmang aih Baq pì khoe lem manoh hu am ka pì Diac plình.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Tech kùng hang pì beq hu am ka mangai ma hamoq, palauq đòeq ka rađeh balet tah bac ma ùh hìaq loq hyah xam kùng hang canaq ùh hìaq loq racòch oe ta plình, aih nòe ùh i ka mangai atùng jah thia haten, ùh i ka hadrùng, ùh i catia kap bahech.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Majah qmang aih kùng hang pì oe taleq, manoh cliac pì hadai oe ta aih.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Caxi caqnam pì ep kàt, đen bùh dôq haq qngah yôt.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 Qmang ka magai hapŏng gòm dèh wì craq hnim hlài enh acaq yiniang, waq toq wì craq hi clôq qmang, haq khoe drah pèh qmòe carênh.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Xôq ramot ka mangai hapŏng aih, jò wì craq hlài hnoq wì haq hmàng rìu gòm! Joq qnàng au doe ka pì, craq aih kàt dèh caxi caqnam, am mangai hapŏng hangui ti cabŏng, khoe haq hi patìh hlài ka wì.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Joq xôq ramot am ka mangai hapŏng jò wì craq hlài hnoq wì haq rìu gòm qmang aih, yac ka jò qne mang, yac ka jò ia rŏng.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Loq maro qmang kô! tàng joq cla wì craq hnim khoe loq jò leq i mangai atùng trùh, aih èh haq hamang đòeq hu rap, ùh dôq mangai atùng chìa da haq panàt hnim.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Pì hadai qmang aih diq, hmàng gòm rap qmòe oq, majah qmang aih Kon mangai trùh wop qmòe jò pì ùh ùac ngèh.”
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Phiero bòch: Chuaq au, bàu alìah kô Ìh anoe ka nhèn, loq ìh anoe xam mangai qnoeq?
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Chuaq Jesus doe: “Cabô ma i manoh ùh hìaq gôpla rai rabiaq ka taqmroq, craq hnim dèch haq broq mangai wèq dìq ka hapŏng ta hnim, đòeq trùh jò hu ti axong ka wì aih dahwèq acaq?
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Xôq ramot ka mangai hapŏng aih jò wì craq wìh hlài, hnoq haq broq qmang aih!
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Joq qnàng au anoe ka pì, aih èh craq hnim am haq wèq dìq kùng hang ta hnim.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Mahaq tàng joq mangai hapŏng aih hèm dèh ta manoh: Craq au oe dùnh men trùh, èh haq ti jêh ƀài mangai hapŏng calô, hapŏng cadrì, rai acaq ôq bù bia,
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 aih èh craq haq trùh wop hì haq ùh tangèh, wop qmòe jò haq ta ùac, yŏc long roe blai haq hyah hyoch ka akia, khoe aih cađac haq oe moeq qmang ti ƀài mangai manoh gôpla.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 Mangai hapŏng kô khoe loq ka manoh cla wì craq, mahaq ùh padon ùh broq tiaq manoh aih, haq jah jìq yeo bàc.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Yàng mangai hapŏng ma ùh qnì ka manoh cla wì craq, haq broq ùh troq ka manoh wì craq, aih èh jah jìq yeo biaq. Majah qmang aih mangai leq khoe jah am yeo bàc, aih èh wì craq bòch hlài yeo bàc, mangai leq khoe jah jao yeo bàc èh wì craq bòch hlài yeo bàc hòm.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Au khoe trùh hu caqnìh ùnh ta crŏng taneh, tàng joq haq khoe jah cheo cadêh, aih au oe tangèh cleq loe ka aih hòm!
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 I moeq ƀaptem au ep pòq, au mangò xalep oe i jaq cleq men trùh hì ƀaptem aih jah gêh!
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Pì xoh au trùh au trùh hu aràng kan catèm ka crŏng tanenh qmòh? Au anoe ka pì: ùh! mahaq aràng kan talah.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Majah qmang aih, pang kô ta èh, tàng padam ngai oe pajùm moeq hnim, ƀài aih èh talah ka dabau, piq ngai tablêq ka baiq ngai, baiq ngai tablêq ka piq ngai,
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 baq tablêq dèh ka kon calô, kon calô tablêq dèh ka baq, miq tablêq dèh ka kon cadrì, kon cadrì tablêq dèh ka miq, yaq tablêq dèh ka kon mai, kon mai tablêq dèh ka yaq.”
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Haq doe ka ƀài mangai bàc ta aih: “Jò pì hnoq yùc yòng enh apah mat mahì clìh, pì doe: Hì kô èh loq i mè, èh joq qnàng qmang aih.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Èh i cayeo hlui enh pah qma mat mahì loh pì doe: Hì kô èh tôq, èh joq i qmang aih.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Wùih! ƀài mangai patìah toq enh gùng tau! Pì loq hadro ngan ta trŏc, hadro ngan ta taneh, òq hagleq pì ùh qnì hadro ngan qnhòng kô?
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 Hagleq cla pì ùh ti ngan deh trong leq ma taq atoq?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Qmang aih, jò pì lam ti ƀài mangai ma qnoh pì tanòe hadrah, roc trong drah àu hatroq ka wì, yùq èh wì dùi pì trùh enh ngèa cwan hadrah, cwan aih qmùt pì tanòe cwan wèq hnim cadrong, cwan aih clêh pì.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Au doe ka pì: Pì caqnaih yac ka oe pòq moeq hliac raq dua pì qnhòq jah loh enh aih”.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.