Lucas 12

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jò aih, mangai ta aih tagop ti dabau hi bình qmòe ka mùan, loh qmòe ka tajôiq dabau, Chuaq Jesus chônh anoe dèh ka mangai tiaq hŏc: “Ngan oq! wèq rađeh apaq top blo da mangai Pharisi, aih kan ti patìah toq enh gùng.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ùh i cleq cadoc èh ma ùh hnoq, ùh i yiniq cleq hlèp èh wì ma ùh qnì.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Qmang aih rìm trong pì anoe tanòe clam cluiq, jah tàng dìq tanòeh qngah qngai, rìm yiniq pì ta bahech tabluàng hlèp, aih èh jah paqnoh ta kùa po.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 Au anoe ka pì aih mangai bua da au, apaq yùq ka mangai jêh đac toq chac pì khoe aih pi jah broq cleq hòm.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Mahaq au patô am ka pì khòh yùq ka cabô: Khòh yùq crè ka Mangai jò khoe jêh cađac chac hamac, èh haq i cwìang tèm caqnìh ta hwinh, joq qnàng au doe ka pì: aih Mangai pì ep yùq crè!
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 Ma ùh joq padam toq chìm xê wì tech baiq hliac bac raq qmòh? Mahaq moeq toq ta aih dua Boc plình ùh hèt.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Xàc ta gàu pì qmat hadai rènh khoe dìq. Apaq yùq dèh! Majah qmang aih pì canaq ùh hnau ka chìm xê.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 Au anoe ka pì: mangai leq doe đeh canau loq ka au enh ngèa wì phù cròng, aih èh Kon mangai hadai doe đeh canau loq ka yiniq haq enh ngèa ka ƀình plình Boc plình.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Mahaq mangai leq hangah đeh ùh canau ka au enh ngèa phù cròng, aih èh enh ngèa ka ƀình plình da Boc plình, au hadai doe đeh ùh qnì ka yiniq haq aih.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Mangai leq tapoch tablêq ka Kon mangai, yiniq lui aih oe jah caqnaih, mahaq mangai leq tapoch ùh hòq ka Yiang Hadròeh, yiniq lui haq aih èh pi oe jah caqnaih.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Jò wì aràng pì trùh enh ngèa hnim tagop, qnoh pì enh ngèa cwan hadrah, cwan wèq cwìang, aih pì apaq hèm đeh anoe qmang leq, anoe cleq hu cwaih doeh rađeh,
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 majah qmang aih, wop jò aih raq Yiang Hadròeh hnài pì bàu ma troq ka tapoch.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Jò aih, taqne mangai bàc i moeq ngai dèch bàu doe: Mangai hnài, ìh anoe biaq ka daq au dôq haq axong kùng hang ka au diq.
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Mahaq Chuaq Jesus padreo bàu: “Wùih mangai meh, cabô dèch au broq mangai hadrah yiniq, broq mangai axong da pì kùng hang?”
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Khoe aih, haq doe ka wì ta aih: “Rabiaq haq oq! apaq daiq cadèh, mangai kô rìh ùh xài canòm ajang nòe bàc kùng hang”.
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Haq alìah ka wì bàu kô: “I moeq ngai padrŏng, ruàng haq jah qmau pi cajaq,
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 haq aih hèm dèh ta manoh: Au broq qmang leq kô èh? Pi i qmòe ka nòe anòh hu don đòeq qmau,
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Haq doe dèh raq: Au broq qmang kô èh, raliang dŏng hapom ma dùnh, broq ònh ma qnoeq yi kàn, tah đòeq qmau xam ƀài dahwèq ta aih,
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 khoe aih anoe dèh ka mahua yiang cla: Gè i qmau khoe bàc, hu acaq bàc hanam, hêq, padài beq, acaq, ôq, rai bùi hyòq diq.
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Mahaq Boc plình doe ka haq: Wùih mangai blùng, mahua yiang gè au yŏc hlài mang kô raq. Aih èh kùng hang gè khoe padon ka dađeh qmat èh jah cabô?
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Mangai leq toq ti gop đòeq ka rađeh mahaq ùh padrŏng kan nòe Boc plình, qmang aih èh diq.” Trong loq lèt
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Chuaq Jesus doe dèh ka mangai tiaq hŏc: “Qmang aih, au doe ka pì, apaq crè ka kan rìh pì kô èh acaq cleq, hadai ùh dùh yùq ka chac pì kô èh caxùnh cleq.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Kan rìh yeo kàn ka dahwèq acaq, chac hamac yeo kàn ka dahwèq caxùnh atàc.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Haqmiang ngan ac: haq ùh i rai adrech, ùh i gat, hadai ùh i ka bùaq, ùh i ka hapom, mahaq dua Boc plình wèq ban haq, pì aih ajoq yeo canaq ùh hnau ka ac?
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 I ka cabô oe taqne pì qmat canòm kan loq lèt majah broq ka rađeh halình tam toq biaq ùh?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Tàng bìac qyoh dàng aih pì broq ùh jah, meh pì oe lèt dèh trong qnoeq?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Ngan riang tacreo hon qmang leq? Haq ùh i abroq xalep, hadai ùh i caxênh brai, mahaq au doe ka pì: Qnhac ka bùa Salomôn ranhòm dàng leq, dua ùh jah caxùnh eo lem tìah ka ƀài riang aih.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Wùih! ƀài mangai ƀiaq kan lùi, tàng joq ƀài nhat oe ta gùng aih hì kô oe rìh, hì da èh bùh ta ralùng, mahaq Boc plình oe am haq caxùnh lem qmang aih, ùh dùh dèh ka pì!
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Qmang aih, manoh cliac pì paq hèm acaq cleq, ôq cleq, ùh dùh lèt dèh trong aih.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Majah qmang aih, wì mangai enh gùng oe ta crŏng taneh kô jò leq ma ùh cadàu tiaq ƀài yiniq aih, èh Baq pì oe ta plình khoe loq pì nan đeh ka ƀài yiniq aih.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Mahaq chaq diac Haq òeq, ƀài yiniq aih troq jò èh brì ka haq am tam ka pì.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Yôiq wì kon qyoh, apaq yùq cadèh, majah qmang aih Baq pì khoe lem manoh hu am ka pì Diac plình.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Tech kùng hang pì beq hu am ka mangai ma hamoq, palauq đòeq ka rađeh balet tah bac ma ùh hìaq loq hyah xam kùng hang canaq ùh hìaq loq racòch oe ta plình, aih nòe ùh i ka mangai atùng jah thia haten, ùh i ka hadrùng, ùh i catia kap bahech.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Majah qmang aih kùng hang pì oe taleq, manoh cliac pì hadai oe ta aih.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 Caxi caqnam pì ep kàt, đen bùh dôq haq qngah yôt.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 Qmang ka magai hapŏng gòm dèh wì craq hnim hlài enh acaq yiniang, waq toq wì craq hi clôq qmang, haq khoe drah pèh qmòe carênh.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Xôq ramot ka mangai hapŏng aih, jò wì craq hlài hnoq wì haq hmàng rìu gòm! Joq qnàng au doe ka pì, craq aih kàt dèh caxi caqnam, am mangai hapŏng hangui ti cabŏng, khoe haq hi patìh hlài ka wì.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Joq xôq ramot am ka mangai hapŏng jò wì craq hlài hnoq wì haq rìu gòm qmang aih, yac ka jò qne mang, yac ka jò ia rŏng.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Loq maro qmang kô! tàng joq cla wì craq hnim khoe loq jò leq i mangai atùng trùh, aih èh haq hamang đòeq hu rap, ùh dôq mangai atùng chìa da haq panàt hnim.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Pì hadai qmang aih diq, hmàng gòm rap qmòe oq, majah qmang aih Kon mangai trùh wop qmòe jò pì ùh ùac ngèh.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Phiero bòch: Chuaq au, bàu alìah kô Ìh anoe ka nhèn, loq ìh anoe xam mangai qnoeq?
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Chuaq Jesus doe: “Cabô ma i manoh ùh hìaq gôpla rai rabiaq ka taqmroq, craq hnim dèch haq broq mangai wèq dìq ka hapŏng ta hnim, đòeq trùh jò hu ti axong ka wì aih dahwèq acaq?
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Xôq ramot ka mangai hapŏng aih jò wì craq wìh hlài, hnoq haq broq qmang aih!
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Joq qnàng au anoe ka pì, aih èh craq hnim am haq wèq dìq kùng hang ta hnim.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Mahaq tàng joq mangai hapŏng aih hèm dèh ta manoh: Craq au oe dùnh men trùh, èh haq ti jêh ƀài mangai hapŏng calô, hapŏng cadrì, rai acaq ôq bù bia,
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 aih èh craq haq trùh wop hì haq ùh tangèh, wop qmòe jò haq ta ùac, yŏc long roe blai haq hyah hyoch ka akia, khoe aih cađac haq oe moeq qmang ti ƀài mangai manoh gôpla.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 Mangai hapŏng kô khoe loq ka manoh cla wì craq, mahaq ùh padon ùh broq tiaq manoh aih, haq jah jìq yeo bàc.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Yàng mangai hapŏng ma ùh qnì ka manoh cla wì craq, haq broq ùh troq ka manoh wì craq, aih èh jah jìq yeo biaq. Majah qmang aih mangai leq khoe jah am yeo bàc, aih èh wì craq bòch hlài yeo bàc, mangai leq khoe jah jao yeo bàc èh wì craq bòch hlài yeo bàc hòm.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 Au khoe trùh hu caqnìh ùnh ta crŏng taneh, tàng joq haq khoe jah cheo cadêh, aih au oe tangèh cleq loe ka aih hòm!
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 I moeq ƀaptem au ep pòq, au mangò xalep oe i jaq cleq men trùh hì ƀaptem aih jah gêh!
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Pì xoh au trùh au trùh hu aràng kan catèm ka crŏng tanenh qmòh? Au anoe ka pì: ùh! mahaq aràng kan talah.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Majah qmang aih, pang kô ta èh, tàng padam ngai oe pajùm moeq hnim, ƀài aih èh talah ka dabau, piq ngai tablêq ka baiq ngai, baiq ngai tablêq ka piq ngai,
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 baq tablêq dèh ka kon calô, kon calô tablêq dèh ka baq, miq tablêq dèh ka kon cadrì, kon cadrì tablêq dèh ka miq, yaq tablêq dèh ka kon mai, kon mai tablêq dèh ka yaq.”
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Haq doe ka ƀài mangai bàc ta aih: “Jò pì hnoq yùc yòng enh apah mat mahì clìh, pì doe: Hì kô èh loq i mè, èh joq qnàng qmang aih.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Èh i cayeo hlui enh pah qma mat mahì loh pì doe: Hì kô èh tôq, èh joq i qmang aih.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Wùih! ƀài mangai patìah toq enh gùng tau! Pì loq hadro ngan ta trŏc, hadro ngan ta taneh, òq hagleq pì ùh qnì hadro ngan qnhòng kô?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 Hagleq cla pì ùh ti ngan deh trong leq ma taq atoq?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Qmang aih, jò pì lam ti ƀài mangai ma qnoh pì tanòe hadrah, roc trong drah àu hatroq ka wì, yùq èh wì dùi pì trùh enh ngèa cwan hadrah, cwan aih qmùt pì tanòe cwan wèq hnim cadrong, cwan aih clêh pì.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Au doe ka pì: Pì caqnaih yac ka oe pòq moeq hliac raq dua pì qnhòq jah loh enh aih”.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.