Lucas 12
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT
1 Jò aih, mangai ta aih tagop ti dabau hi bình qmòe ka mùan, loh qmòe ka tajôiq dabau, Chuaq Jesus chônh anoe dèh ka mangai tiaq hŏc: “Ngan oq! wèq rađeh apaq top blo da mangai Pharisi, aih kan ti patìah toq enh gùng.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ùh i cleq cadoc èh ma ùh hnoq, ùh i yiniq cleq hlèp èh wì ma ùh qnì.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Qmang aih rìm trong pì anoe tanòe clam cluiq, jah tàng dìq tanòeh qngah qngai, rìm yiniq pì ta bahech tabluàng hlèp, aih èh jah paqnoh ta kùa po.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Au anoe ka pì aih mangai bua da au, apaq yùq ka mangai jêh đac toq chac pì khoe aih pi jah broq cleq hòm.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Mahaq au patô am ka pì khòh yùq ka cabô: Khòh yùq crè ka Mangai jò khoe jêh cađac chac hamac, èh haq i cwìang tèm caqnìh ta hwinh, joq qnàng au doe ka pì: aih Mangai pì ep yùq crè!
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Ma ùh joq padam toq chìm xê wì tech baiq hliac bac raq qmòh? Mahaq moeq toq ta aih dua Boc plình ùh hèt.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Xàc ta gàu pì qmat hadai rènh khoe dìq. Apaq yùq dèh! Majah qmang aih pì canaq ùh hnau ka chìm xê.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Au anoe ka pì: mangai leq doe đeh canau loq ka au enh ngèa wì phù cròng, aih èh Kon mangai hadai doe đeh canau loq ka yiniq haq enh ngèa ka ƀình plình Boc plình.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Mahaq mangai leq hangah đeh ùh canau ka au enh ngèa phù cròng, aih èh enh ngèa ka ƀình plình da Boc plình, au hadai doe đeh ùh qnì ka yiniq haq aih.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Mangai leq tapoch tablêq ka Kon mangai, yiniq lui aih oe jah caqnaih, mahaq mangai leq tapoch ùh hòq ka Yiang Hadròeh, yiniq lui haq aih èh pi oe jah caqnaih.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Jò wì aràng pì trùh enh ngèa hnim tagop, qnoh pì enh ngèa cwan hadrah, cwan wèq cwìang, aih pì apaq hèm đeh anoe qmang leq, anoe cleq hu cwaih doeh rađeh,
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 majah qmang aih, wop jò aih raq Yiang Hadròeh hnài pì bàu ma troq ka tapoch.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Jò aih, taqne mangai bàc i moeq ngai dèch bàu doe: Mangai hnài, ìh anoe biaq ka daq au dôq haq axong kùng hang ka au diq.
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Mahaq Chuaq Jesus padreo bàu: “Wùih mangai meh, cabô dèch au broq mangai hadrah yiniq, broq mangai axong da pì kùng hang?”
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Khoe aih, haq doe ka wì ta aih: “Rabiaq haq oq! apaq daiq cadèh, mangai kô rìh ùh xài canòm ajang nòe bàc kùng hang”.
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Haq alìah ka wì bàu kô: “I moeq ngai padrŏng, ruàng haq jah qmau pi cajaq,
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 haq aih hèm dèh ta manoh: Au broq qmang leq kô èh? Pi i qmòe ka nòe anòh hu don đòeq qmau,
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Haq doe dèh raq: Au broq qmang kô èh, raliang dŏng hapom ma dùnh, broq ònh ma qnoeq yi kàn, tah đòeq qmau xam ƀài dahwèq ta aih,
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 khoe aih anoe dèh ka mahua yiang cla: Gè i qmau khoe bàc, hu acaq bàc hanam, hêq, padài beq, acaq, ôq, rai bùi hyòq diq.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Mahaq Boc plình doe ka haq: Wùih mangai blùng, mahua yiang gè au yŏc hlài mang kô raq. Aih èh kùng hang gè khoe padon ka dađeh qmat èh jah cabô?
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Mangai leq toq ti gop đòeq ka rađeh mahaq ùh padrŏng kan nòe Boc plình, qmang aih èh diq.” Trong loq lèt
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Chuaq Jesus doe dèh ka mangai tiaq hŏc: “Qmang aih, au doe ka pì, apaq crè ka kan rìh pì kô èh acaq cleq, hadai ùh dùh yùq ka chac pì kô èh caxùnh cleq.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Kan rìh yeo kàn ka dahwèq acaq, chac hamac yeo kàn ka dahwèq caxùnh atàc.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Haqmiang ngan ac: haq ùh i rai adrech, ùh i gat, hadai ùh i ka bùaq, ùh i ka hapom, mahaq dua Boc plình wèq ban haq, pì aih ajoq yeo canaq ùh hnau ka ac?
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 I ka cabô oe taqne pì qmat canòm kan loq lèt majah broq ka rađeh halình tam toq biaq ùh?
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Tàng bìac qyoh dàng aih pì broq ùh jah, meh pì oe lèt dèh trong qnoeq?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Ngan riang tacreo hon qmang leq? Haq ùh i abroq xalep, hadai ùh i caxênh brai, mahaq au doe ka pì: Qnhac ka bùa Salomôn ranhòm dàng leq, dua ùh jah caxùnh eo lem tìah ka ƀài riang aih.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Wùih! ƀài mangai ƀiaq kan lùi, tàng joq ƀài nhat oe ta gùng aih hì kô oe rìh, hì da èh bùh ta ralùng, mahaq Boc plình oe am haq caxùnh lem qmang aih, ùh dùh dèh ka pì!
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Qmang aih, manoh cliac pì paq hèm acaq cleq, ôq cleq, ùh dùh lèt dèh trong aih.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Majah qmang aih, wì mangai enh gùng oe ta crŏng taneh kô jò leq ma ùh cadàu tiaq ƀài yiniq aih, èh Baq pì oe ta plình khoe loq pì nan đeh ka ƀài yiniq aih.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Mahaq chaq diac Haq òeq, ƀài yiniq aih troq jò èh brì ka haq am tam ka pì.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Yôiq wì kon qyoh, apaq yùq cadèh, majah qmang aih Baq pì khoe lem manoh hu am ka pì Diac plình.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Tech kùng hang pì beq hu am ka mangai ma hamoq, palauq đòeq ka rađeh balet tah bac ma ùh hìaq loq hyah xam kùng hang canaq ùh hìaq loq racòch oe ta plình, aih nòe ùh i ka mangai atùng jah thia haten, ùh i ka hadrùng, ùh i catia kap bahech.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Majah qmang aih kùng hang pì oe taleq, manoh cliac pì hadai oe ta aih.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Caxi caqnam pì ep kàt, đen bùh dôq haq qngah yôt.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Qmang ka magai hapŏng gòm dèh wì craq hnim hlài enh acaq yiniang, waq toq wì craq hi clôq qmang, haq khoe drah pèh qmòe carênh.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Xôq ramot ka mangai hapŏng aih, jò wì craq hlài hnoq wì haq hmàng rìu gòm! Joq qnàng au doe ka pì, craq aih kàt dèh caxi caqnam, am mangai hapŏng hangui ti cabŏng, khoe haq hi patìh hlài ka wì.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Joq xôq ramot am ka mangai hapŏng jò wì craq hlài hnoq wì haq rìu gòm qmang aih, yac ka jò qne mang, yac ka jò ia rŏng.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Loq maro qmang kô! tàng joq cla wì craq hnim khoe loq jò leq i mangai atùng trùh, aih èh haq hamang đòeq hu rap, ùh dôq mangai atùng chìa da haq panàt hnim.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Pì hadai qmang aih diq, hmàng gòm rap qmòe oq, majah qmang aih Kon mangai trùh wop qmòe jò pì ùh ùac ngèh.”
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Phiero bòch: Chuaq au, bàu alìah kô Ìh anoe ka nhèn, loq ìh anoe xam mangai qnoeq?
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Chuaq Jesus doe: “Cabô ma i manoh ùh hìaq gôpla rai rabiaq ka taqmroq, craq hnim dèch haq broq mangai wèq dìq ka hapŏng ta hnim, đòeq trùh jò hu ti axong ka wì aih dahwèq acaq?
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Xôq ramot ka mangai hapŏng aih jò wì craq wìh hlài, hnoq haq broq qmang aih!
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Joq qnàng au anoe ka pì, aih èh craq hnim am haq wèq dìq kùng hang ta hnim.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Mahaq tàng joq mangai hapŏng aih hèm dèh ta manoh: Craq au oe dùnh men trùh, èh haq ti jêh ƀài mangai hapŏng calô, hapŏng cadrì, rai acaq ôq bù bia,
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 aih èh craq haq trùh wop hì haq ùh tangèh, wop qmòe jò haq ta ùac, yŏc long roe blai haq hyah hyoch ka akia, khoe aih cađac haq oe moeq qmang ti ƀài mangai manoh gôpla.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 Mangai hapŏng kô khoe loq ka manoh cla wì craq, mahaq ùh padon ùh broq tiaq manoh aih, haq jah jìq yeo bàc.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Yàng mangai hapŏng ma ùh qnì ka manoh cla wì craq, haq broq ùh troq ka manoh wì craq, aih èh jah jìq yeo biaq. Majah qmang aih mangai leq khoe jah am yeo bàc, aih èh wì craq bòch hlài yeo bàc, mangai leq khoe jah jao yeo bàc èh wì craq bòch hlài yeo bàc hòm.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Au khoe trùh hu caqnìh ùnh ta crŏng taneh, tàng joq haq khoe jah cheo cadêh, aih au oe tangèh cleq loe ka aih hòm!
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 I moeq ƀaptem au ep pòq, au mangò xalep oe i jaq cleq men trùh hì ƀaptem aih jah gêh!
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Pì xoh au trùh au trùh hu aràng kan catèm ka crŏng tanenh qmòh? Au anoe ka pì: ùh! mahaq aràng kan talah.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Majah qmang aih, pang kô ta èh, tàng padam ngai oe pajùm moeq hnim, ƀài aih èh talah ka dabau, piq ngai tablêq ka baiq ngai, baiq ngai tablêq ka piq ngai,
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 baq tablêq dèh ka kon calô, kon calô tablêq dèh ka baq, miq tablêq dèh ka kon cadrì, kon cadrì tablêq dèh ka miq, yaq tablêq dèh ka kon mai, kon mai tablêq dèh ka yaq.”
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Haq doe ka ƀài mangai bàc ta aih: “Jò pì hnoq yùc yòng enh apah mat mahì clìh, pì doe: Hì kô èh loq i mè, èh joq qnàng qmang aih.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Èh i cayeo hlui enh pah qma mat mahì loh pì doe: Hì kô èh tôq, èh joq i qmang aih.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Wùih! ƀài mangai patìah toq enh gùng tau! Pì loq hadro ngan ta trŏc, hadro ngan ta taneh, òq hagleq pì ùh qnì hadro ngan qnhòng kô?
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Hagleq cla pì ùh ti ngan deh trong leq ma taq atoq?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Qmang aih, jò pì lam ti ƀài mangai ma qnoh pì tanòe hadrah, roc trong drah àu hatroq ka wì, yùq èh wì dùi pì trùh enh ngèa cwan hadrah, cwan aih qmùt pì tanòe cwan wèq hnim cadrong, cwan aih clêh pì.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Au doe ka pì: Pì caqnaih yac ka oe pòq moeq hliac raq dua pì qnhòq jah loh enh aih”.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.