Lucas 12
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARIB
1 Jò aih, mangai ta aih tagop ti dabau hi bình qmòe ka mùan, loh qmòe ka tajôiq dabau, Chuaq Jesus chônh anoe dèh ka mangai tiaq hŏc: “Ngan oq! wèq rađeh apaq top blo da mangai Pharisi, aih kan ti patìah toq enh gùng.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ùh i cleq cadoc èh ma ùh hnoq, ùh i yiniq cleq hlèp èh wì ma ùh qnì.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Qmang aih rìm trong pì anoe tanòe clam cluiq, jah tàng dìq tanòeh qngah qngai, rìm yiniq pì ta bahech tabluàng hlèp, aih èh jah paqnoh ta kùa po.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 Au anoe ka pì aih mangai bua da au, apaq yùq ka mangai jêh đac toq chac pì khoe aih pi jah broq cleq hòm.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 Mahaq au patô am ka pì khòh yùq ka cabô: Khòh yùq crè ka Mangai jò khoe jêh cađac chac hamac, èh haq i cwìang tèm caqnìh ta hwinh, joq qnàng au doe ka pì: aih Mangai pì ep yùq crè!
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 Ma ùh joq padam toq chìm xê wì tech baiq hliac bac raq qmòh? Mahaq moeq toq ta aih dua Boc plình ùh hèt.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Xàc ta gàu pì qmat hadai rènh khoe dìq. Apaq yùq dèh! Majah qmang aih pì canaq ùh hnau ka chìm xê.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Au anoe ka pì: mangai leq doe đeh canau loq ka au enh ngèa wì phù cròng, aih èh Kon mangai hadai doe đeh canau loq ka yiniq haq enh ngèa ka ƀình plình Boc plình.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Mahaq mangai leq hangah đeh ùh canau ka au enh ngèa phù cròng, aih èh enh ngèa ka ƀình plình da Boc plình, au hadai doe đeh ùh qnì ka yiniq haq aih.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Mangai leq tapoch tablêq ka Kon mangai, yiniq lui aih oe jah caqnaih, mahaq mangai leq tapoch ùh hòq ka Yiang Hadròeh, yiniq lui haq aih èh pi oe jah caqnaih.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 Jò wì aràng pì trùh enh ngèa hnim tagop, qnoh pì enh ngèa cwan hadrah, cwan wèq cwìang, aih pì apaq hèm đeh anoe qmang leq, anoe cleq hu cwaih doeh rađeh,
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 majah qmang aih, wop jò aih raq Yiang Hadròeh hnài pì bàu ma troq ka tapoch.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Jò aih, taqne mangai bàc i moeq ngai dèch bàu doe: Mangai hnài, ìh anoe biaq ka daq au dôq haq axong kùng hang ka au diq.
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Mahaq Chuaq Jesus padreo bàu: “Wùih mangai meh, cabô dèch au broq mangai hadrah yiniq, broq mangai axong da pì kùng hang?”
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Khoe aih, haq doe ka wì ta aih: “Rabiaq haq oq! apaq daiq cadèh, mangai kô rìh ùh xài canòm ajang nòe bàc kùng hang”.
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Haq alìah ka wì bàu kô: “I moeq ngai padrŏng, ruàng haq jah qmau pi cajaq,
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 haq aih hèm dèh ta manoh: Au broq qmang leq kô èh? Pi i qmòe ka nòe anòh hu don đòeq qmau,
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Haq doe dèh raq: Au broq qmang kô èh, raliang dŏng hapom ma dùnh, broq ònh ma qnoeq yi kàn, tah đòeq qmau xam ƀài dahwèq ta aih,
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 khoe aih anoe dèh ka mahua yiang cla: Gè i qmau khoe bàc, hu acaq bàc hanam, hêq, padài beq, acaq, ôq, rai bùi hyòq diq.
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 Mahaq Boc plình doe ka haq: Wùih mangai blùng, mahua yiang gè au yŏc hlài mang kô raq. Aih èh kùng hang gè khoe padon ka dađeh qmat èh jah cabô?
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Mangai leq toq ti gop đòeq ka rađeh mahaq ùh padrŏng kan nòe Boc plình, qmang aih èh diq.” Trong loq lèt
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Chuaq Jesus doe dèh ka mangai tiaq hŏc: “Qmang aih, au doe ka pì, apaq crè ka kan rìh pì kô èh acaq cleq, hadai ùh dùh yùq ka chac pì kô èh caxùnh cleq.
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Kan rìh yeo kàn ka dahwèq acaq, chac hamac yeo kàn ka dahwèq caxùnh atàc.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Haqmiang ngan ac: haq ùh i rai adrech, ùh i gat, hadai ùh i ka bùaq, ùh i ka hapom, mahaq dua Boc plình wèq ban haq, pì aih ajoq yeo canaq ùh hnau ka ac?
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 I ka cabô oe taqne pì qmat canòm kan loq lèt majah broq ka rađeh halình tam toq biaq ùh?
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Tàng bìac qyoh dàng aih pì broq ùh jah, meh pì oe lèt dèh trong qnoeq?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Ngan riang tacreo hon qmang leq? Haq ùh i abroq xalep, hadai ùh i caxênh brai, mahaq au doe ka pì: Qnhac ka bùa Salomôn ranhòm dàng leq, dua ùh jah caxùnh eo lem tìah ka ƀài riang aih.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Wùih! ƀài mangai ƀiaq kan lùi, tàng joq ƀài nhat oe ta gùng aih hì kô oe rìh, hì da èh bùh ta ralùng, mahaq Boc plình oe am haq caxùnh lem qmang aih, ùh dùh dèh ka pì!
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 Qmang aih, manoh cliac pì paq hèm acaq cleq, ôq cleq, ùh dùh lèt dèh trong aih.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 Majah qmang aih, wì mangai enh gùng oe ta crŏng taneh kô jò leq ma ùh cadàu tiaq ƀài yiniq aih, èh Baq pì oe ta plình khoe loq pì nan đeh ka ƀài yiniq aih.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Mahaq chaq diac Haq òeq, ƀài yiniq aih troq jò èh brì ka haq am tam ka pì.
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Yôiq wì kon qyoh, apaq yùq cadèh, majah qmang aih Baq pì khoe lem manoh hu am ka pì Diac plình.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Tech kùng hang pì beq hu am ka mangai ma hamoq, palauq đòeq ka rađeh balet tah bac ma ùh hìaq loq hyah xam kùng hang canaq ùh hìaq loq racòch oe ta plình, aih nòe ùh i ka mangai atùng jah thia haten, ùh i ka hadrùng, ùh i catia kap bahech.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Majah qmang aih kùng hang pì oe taleq, manoh cliac pì hadai oe ta aih.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Caxi caqnam pì ep kàt, đen bùh dôq haq qngah yôt.
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 Qmang ka magai hapŏng gòm dèh wì craq hnim hlài enh acaq yiniang, waq toq wì craq hi clôq qmang, haq khoe drah pèh qmòe carênh.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Xôq ramot ka mangai hapŏng aih, jò wì craq hlài hnoq wì haq hmàng rìu gòm! Joq qnàng au doe ka pì, craq aih kàt dèh caxi caqnam, am mangai hapŏng hangui ti cabŏng, khoe haq hi patìh hlài ka wì.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Joq xôq ramot am ka mangai hapŏng jò wì craq hlài hnoq wì haq rìu gòm qmang aih, yac ka jò qne mang, yac ka jò ia rŏng.
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Loq maro qmang kô! tàng joq cla wì craq hnim khoe loq jò leq i mangai atùng trùh, aih èh haq hamang đòeq hu rap, ùh dôq mangai atùng chìa da haq panàt hnim.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Pì hadai qmang aih diq, hmàng gòm rap qmòe oq, majah qmang aih Kon mangai trùh wop qmòe jò pì ùh ùac ngèh.”
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Phiero bòch: Chuaq au, bàu alìah kô Ìh anoe ka nhèn, loq ìh anoe xam mangai qnoeq?
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Chuaq Jesus doe: “Cabô ma i manoh ùh hìaq gôpla rai rabiaq ka taqmroq, craq hnim dèch haq broq mangai wèq dìq ka hapŏng ta hnim, đòeq trùh jò hu ti axong ka wì aih dahwèq acaq?
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Xôq ramot ka mangai hapŏng aih jò wì craq wìh hlài, hnoq haq broq qmang aih!
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Joq qnàng au anoe ka pì, aih èh craq hnim am haq wèq dìq kùng hang ta hnim.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Mahaq tàng joq mangai hapŏng aih hèm dèh ta manoh: Craq au oe dùnh men trùh, èh haq ti jêh ƀài mangai hapŏng calô, hapŏng cadrì, rai acaq ôq bù bia,
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 aih èh craq haq trùh wop hì haq ùh tangèh, wop qmòe jò haq ta ùac, yŏc long roe blai haq hyah hyoch ka akia, khoe aih cađac haq oe moeq qmang ti ƀài mangai manoh gôpla.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 Mangai hapŏng kô khoe loq ka manoh cla wì craq, mahaq ùh padon ùh broq tiaq manoh aih, haq jah jìq yeo bàc.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Yàng mangai hapŏng ma ùh qnì ka manoh cla wì craq, haq broq ùh troq ka manoh wì craq, aih èh jah jìq yeo biaq. Majah qmang aih mangai leq khoe jah am yeo bàc, aih èh wì craq bòch hlài yeo bàc, mangai leq khoe jah jao yeo bàc èh wì craq bòch hlài yeo bàc hòm.
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 Au khoe trùh hu caqnìh ùnh ta crŏng taneh, tàng joq haq khoe jah cheo cadêh, aih au oe tangèh cleq loe ka aih hòm!
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 I moeq ƀaptem au ep pòq, au mangò xalep oe i jaq cleq men trùh hì ƀaptem aih jah gêh!
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Pì xoh au trùh au trùh hu aràng kan catèm ka crŏng tanenh qmòh? Au anoe ka pì: ùh! mahaq aràng kan talah.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 Majah qmang aih, pang kô ta èh, tàng padam ngai oe pajùm moeq hnim, ƀài aih èh talah ka dabau, piq ngai tablêq ka baiq ngai, baiq ngai tablêq ka piq ngai,
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 baq tablêq dèh ka kon calô, kon calô tablêq dèh ka baq, miq tablêq dèh ka kon cadrì, kon cadrì tablêq dèh ka miq, yaq tablêq dèh ka kon mai, kon mai tablêq dèh ka yaq.”
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Haq doe ka ƀài mangai bàc ta aih: “Jò pì hnoq yùc yòng enh apah mat mahì clìh, pì doe: Hì kô èh loq i mè, èh joq qnàng qmang aih.
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 Èh i cayeo hlui enh pah qma mat mahì loh pì doe: Hì kô èh tôq, èh joq i qmang aih.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 Wùih! ƀài mangai patìah toq enh gùng tau! Pì loq hadro ngan ta trŏc, hadro ngan ta taneh, òq hagleq pì ùh qnì hadro ngan qnhòng kô?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 Hagleq cla pì ùh ti ngan deh trong leq ma taq atoq?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Qmang aih, jò pì lam ti ƀài mangai ma qnoh pì tanòe hadrah, roc trong drah àu hatroq ka wì, yùq èh wì dùi pì trùh enh ngèa cwan hadrah, cwan aih qmùt pì tanòe cwan wèq hnim cadrong, cwan aih clêh pì.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Au doe ka pì: Pì caqnaih yac ka oe pòq moeq hliac raq dua pì qnhòq jah loh enh aih”.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.