Lucas 12

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jò aih, mangai ta aih tagop ti dabau hi bình qmòe ka mùan, loh qmòe ka tajôiq dabau, Chuaq Jesus chônh anoe dèh ka mangai tiaq hŏc: “Ngan oq! wèq rađeh apaq top blo da mangai Pharisi, aih kan ti patìah toq enh gùng.
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Ùh i cleq cadoc èh ma ùh hnoq, ùh i yiniq cleq hlèp èh wì ma ùh qnì.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Qmang aih rìm trong pì anoe tanòe clam cluiq, jah tàng dìq tanòeh qngah qngai, rìm yiniq pì ta bahech tabluàng hlèp, aih èh jah paqnoh ta kùa po.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 Au anoe ka pì aih mangai bua da au, apaq yùq ka mangai jêh đac toq chac pì khoe aih pi jah broq cleq hòm.
4 Jesus continuou:
5 Mahaq au patô am ka pì khòh yùq ka cabô: Khòh yùq crè ka Mangai jò khoe jêh cađac chac hamac, èh haq i cwìang tèm caqnìh ta hwinh, joq qnàng au doe ka pì: aih Mangai pì ep yùq crè!
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 Ma ùh joq padam toq chìm xê wì tech baiq hliac bac raq qmòh? Mahaq moeq toq ta aih dua Boc plình ùh hèt.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Xàc ta gàu pì qmat hadai rènh khoe dìq. Apaq yùq dèh! Majah qmang aih pì canaq ùh hnau ka chìm xê.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 Au anoe ka pì: mangai leq doe đeh canau loq ka au enh ngèa wì phù cròng, aih èh Kon mangai hadai doe đeh canau loq ka yiniq haq enh ngèa ka ƀình plình Boc plình.
8 Jesus disse ainda:
9 Mahaq mangai leq hangah đeh ùh canau ka au enh ngèa phù cròng, aih èh enh ngèa ka ƀình plình da Boc plình, au hadai doe đeh ùh qnì ka yiniq haq aih.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 Mangai leq tapoch tablêq ka Kon mangai, yiniq lui aih oe jah caqnaih, mahaq mangai leq tapoch ùh hòq ka Yiang Hadròeh, yiniq lui haq aih èh pi oe jah caqnaih.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 Jò wì aràng pì trùh enh ngèa hnim tagop, qnoh pì enh ngèa cwan hadrah, cwan wèq cwìang, aih pì apaq hèm đeh anoe qmang leq, anoe cleq hu cwaih doeh rađeh,
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 majah qmang aih, wop jò aih raq Yiang Hadròeh hnài pì bàu ma troq ka tapoch.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Jò aih, taqne mangai bàc i moeq ngai dèch bàu doe: Mangai hnài, ìh anoe biaq ka daq au dôq haq axong kùng hang ka au diq.
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Mahaq Chuaq Jesus padreo bàu: “Wùih mangai meh, cabô dèch au broq mangai hadrah yiniq, broq mangai axong da pì kùng hang?”
14 Jesus disse:
15 Khoe aih, haq doe ka wì ta aih: “Rabiaq haq oq! apaq daiq cadèh, mangai kô rìh ùh xài canòm ajang nòe bàc kùng hang”.
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Haq alìah ka wì bàu kô: “I moeq ngai padrŏng, ruàng haq jah qmau pi cajaq,
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 haq aih hèm dèh ta manoh: Au broq qmang leq kô èh? Pi i qmòe ka nòe anòh hu don đòeq qmau,
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Haq doe dèh raq: Au broq qmang kô èh, raliang dŏng hapom ma dùnh, broq ònh ma qnoeq yi kàn, tah đòeq qmau xam ƀài dahwèq ta aih,
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 khoe aih anoe dèh ka mahua yiang cla: Gè i qmau khoe bàc, hu acaq bàc hanam, hêq, padài beq, acaq, ôq, rai bùi hyòq diq.
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Mahaq Boc plình doe ka haq: Wùih mangai blùng, mahua yiang gè au yŏc hlài mang kô raq. Aih èh kùng hang gè khoe padon ka dađeh qmat èh jah cabô?
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Mangai leq toq ti gop đòeq ka rađeh mahaq ùh padrŏng kan nòe Boc plình, qmang aih èh diq.” Trong loq lèt
21 Jesus concluiu:
22 Chuaq Jesus doe dèh ka mangai tiaq hŏc: “Qmang aih, au doe ka pì, apaq crè ka kan rìh pì kô èh acaq cleq, hadai ùh dùh yùq ka chac pì kô èh caxùnh cleq.
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Kan rìh yeo kàn ka dahwèq acaq, chac hamac yeo kàn ka dahwèq caxùnh atàc.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Haqmiang ngan ac: haq ùh i rai adrech, ùh i gat, hadai ùh i ka bùaq, ùh i ka hapom, mahaq dua Boc plình wèq ban haq, pì aih ajoq yeo canaq ùh hnau ka ac?
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 I ka cabô oe taqne pì qmat canòm kan loq lèt majah broq ka rađeh halình tam toq biaq ùh?
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Tàng bìac qyoh dàng aih pì broq ùh jah, meh pì oe lèt dèh trong qnoeq?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 Ngan riang tacreo hon qmang leq? Haq ùh i abroq xalep, hadai ùh i caxênh brai, mahaq au doe ka pì: Qnhac ka bùa Salomôn ranhòm dàng leq, dua ùh jah caxùnh eo lem tìah ka ƀài riang aih.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Wùih! ƀài mangai ƀiaq kan lùi, tàng joq ƀài nhat oe ta gùng aih hì kô oe rìh, hì da èh bùh ta ralùng, mahaq Boc plình oe am haq caxùnh lem qmang aih, ùh dùh dèh ka pì!
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Qmang aih, manoh cliac pì paq hèm acaq cleq, ôq cleq, ùh dùh lèt dèh trong aih.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 Majah qmang aih, wì mangai enh gùng oe ta crŏng taneh kô jò leq ma ùh cadàu tiaq ƀài yiniq aih, èh Baq pì oe ta plình khoe loq pì nan đeh ka ƀài yiniq aih.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Mahaq chaq diac Haq òeq, ƀài yiniq aih troq jò èh brì ka haq am tam ka pì.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 Yôiq wì kon qyoh, apaq yùq cadèh, majah qmang aih Baq pì khoe lem manoh hu am ka pì Diac plình.
32 Jesus continuou:
33 Tech kùng hang pì beq hu am ka mangai ma hamoq, palauq đòeq ka rađeh balet tah bac ma ùh hìaq loq hyah xam kùng hang canaq ùh hìaq loq racòch oe ta plình, aih nòe ùh i ka mangai atùng jah thia haten, ùh i ka hadrùng, ùh i catia kap bahech.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Majah qmang aih kùng hang pì oe taleq, manoh cliac pì hadai oe ta aih.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 Caxi caqnam pì ep kàt, đen bùh dôq haq qngah yôt.
35 E Jesus disse ainda:
36 Qmang ka magai hapŏng gòm dèh wì craq hnim hlài enh acaq yiniang, waq toq wì craq hi clôq qmang, haq khoe drah pèh qmòe carênh.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Xôq ramot ka mangai hapŏng aih, jò wì craq hlài hnoq wì haq hmàng rìu gòm! Joq qnàng au doe ka pì, craq aih kàt dèh caxi caqnam, am mangai hapŏng hangui ti cabŏng, khoe haq hi patìh hlài ka wì.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Joq xôq ramot am ka mangai hapŏng jò wì craq hlài hnoq wì haq rìu gòm qmang aih, yac ka jò qne mang, yac ka jò ia rŏng.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Loq maro qmang kô! tàng joq cla wì craq hnim khoe loq jò leq i mangai atùng trùh, aih èh haq hamang đòeq hu rap, ùh dôq mangai atùng chìa da haq panàt hnim.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Pì hadai qmang aih diq, hmàng gòm rap qmòe oq, majah qmang aih Kon mangai trùh wop qmòe jò pì ùh ùac ngèh.”
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Phiero bòch: Chuaq au, bàu alìah kô Ìh anoe ka nhèn, loq ìh anoe xam mangai qnoeq?
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Chuaq Jesus doe: “Cabô ma i manoh ùh hìaq gôpla rai rabiaq ka taqmroq, craq hnim dèch haq broq mangai wèq dìq ka hapŏng ta hnim, đòeq trùh jò hu ti axong ka wì aih dahwèq acaq?
42 O Senhor respondeu:
43 Xôq ramot ka mangai hapŏng aih jò wì craq wìh hlài, hnoq haq broq qmang aih!
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Joq qnàng au anoe ka pì, aih èh craq hnim am haq wèq dìq kùng hang ta hnim.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Mahaq tàng joq mangai hapŏng aih hèm dèh ta manoh: Craq au oe dùnh men trùh, èh haq ti jêh ƀài mangai hapŏng calô, hapŏng cadrì, rai acaq ôq bù bia,
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 aih èh craq haq trùh wop hì haq ùh tangèh, wop qmòe jò haq ta ùac, yŏc long roe blai haq hyah hyoch ka akia, khoe aih cađac haq oe moeq qmang ti ƀài mangai manoh gôpla.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 Mangai hapŏng kô khoe loq ka manoh cla wì craq, mahaq ùh padon ùh broq tiaq manoh aih, haq jah jìq yeo bàc.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Yàng mangai hapŏng ma ùh qnì ka manoh cla wì craq, haq broq ùh troq ka manoh wì craq, aih èh jah jìq yeo biaq. Majah qmang aih mangai leq khoe jah am yeo bàc, aih èh wì craq bòch hlài yeo bàc, mangai leq khoe jah jao yeo bàc èh wì craq bòch hlài yeo bàc hòm.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 Au khoe trùh hu caqnìh ùnh ta crŏng taneh, tàng joq haq khoe jah cheo cadêh, aih au oe tangèh cleq loe ka aih hòm!
49 Jesus continuou:
50 I moeq ƀaptem au ep pòq, au mangò xalep oe i jaq cleq men trùh hì ƀaptem aih jah gêh!
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Pì xoh au trùh au trùh hu aràng kan catèm ka crŏng tanenh qmòh? Au anoe ka pì: ùh! mahaq aràng kan talah.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Majah qmang aih, pang kô ta èh, tàng padam ngai oe pajùm moeq hnim, ƀài aih èh talah ka dabau, piq ngai tablêq ka baiq ngai, baiq ngai tablêq ka piq ngai,
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 baq tablêq dèh ka kon calô, kon calô tablêq dèh ka baq, miq tablêq dèh ka kon cadrì, kon cadrì tablêq dèh ka miq, yaq tablêq dèh ka kon mai, kon mai tablêq dèh ka yaq.”
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Haq doe ka ƀài mangai bàc ta aih: “Jò pì hnoq yùc yòng enh apah mat mahì clìh, pì doe: Hì kô èh loq i mè, èh joq qnàng qmang aih.
54 Jesus disse também ao povo:
55 Èh i cayeo hlui enh pah qma mat mahì loh pì doe: Hì kô èh tôq, èh joq i qmang aih.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Wùih! ƀài mangai patìah toq enh gùng tau! Pì loq hadro ngan ta trŏc, hadro ngan ta taneh, òq hagleq pì ùh qnì hadro ngan qnhòng kô?
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 Hagleq cla pì ùh ti ngan deh trong leq ma taq atoq?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Qmang aih, jò pì lam ti ƀài mangai ma qnoh pì tanòe hadrah, roc trong drah àu hatroq ka wì, yùq èh wì dùi pì trùh enh ngèa cwan hadrah, cwan aih qmùt pì tanòe cwan wèq hnim cadrong, cwan aih clêh pì.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Au doe ka pì: Pì caqnaih yac ka oe pòq moeq hliac raq dua pì qnhòq jah loh enh aih”.
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.