João 8
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH
1 Mahaq Chuaq Jesus tŏc ta bui wang Oliu.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 — ausente —
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 — ausente —
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 — ausente —
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 — ausente —
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 — ausente —
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 — ausente —
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 — ausente —
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 — ausente —
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 — ausente —
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 — ausente —
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Chuaq Jesus doe hòm ka wì: “Au kô raq kan qngah ka crŏng taneh kô, mangai leq tiaq au, haq aih ùh hìaq lam ta kan clam, mahaq i kan qngah da kan rìh.
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Mangai Pharisi rahen: Ìh yòng jang kô anoe cla rađeh, bàu aih ùh wìa ka lùi.
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Chuaq Jesus doe: “Yac ka cla au anoe rađeh, bàu aih dua khòh lùi, majah qmang aih au loq đeh khoe trùh enh leq, loq đeh padon lam taleq. Mahaq pì ùh qnì ka au trùh enh leq, ùh qnì au lam taleq.
14 Jesus respondeu:
15 Pì tah hadarh tiaq ranenh da kon mangai, au ùh tah hadrah ka cabô.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Mahaq tàng joq au hadrah ka cabô, au hadrah troq joq qnàng, majah qmang aih au ùh i yòng đeh mòeq ngai, au yòng deh ti Baq ma khoe thê au.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Tanòe ranenh pì khoe achìh: bàu baiq ngai wiang anoe patô, bàu aih joq qnàng.
17 Na
18 Au panhìn ka rađeh, Baq ma khoe thê au trùh, hadai wiang anoe panhìn ti au”.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Wì bòch haq: Aleq baq ìh? Chuaq Jesus doe: “Pì ùh canau ka au, ùh qnì ka Baq au, tàng joq pì khoe canau ka au, aih pì hadai khoe loq ka Baq au”.
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Chuaq Jesus tapoch bàu kô jò yòng hnài tanòe hamlang hnim kùh waiq, haten ka nòe hnim don đòeq kùng hang ma dèch am ka hnim kùh waiq, ùh i mangai leq rùp haq majah qmang aih haq qnhòq trùh dèh jò.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Chuaq Jesus noe tam ka wì haq: “Au kô èh lam, pì ti chaq au, pì qmat èh cachìt dèh ta yiniq lui. Nòe Au lam pì ùh jah trùh”.
21 Jesus disse outra vez:
22 Mangai Juđa anoe: Haq doe nòe au lam pì ùh jah trùh, qmang aih haq lam cachìt qmòh?
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Mahaq Chuaq Jesus tapoch hòm: “Pì qmat loh enh qneq, au loh enh qnhèq. Pì qmat da crŏng taneh kô, au ùh xài da crŏng taneh kô.
23 Jesus continuou:
24 Au khoe doe pì cachìt dèh ta yiniq lui cla, tàng joq pì dua ùh lùi au kô raq, joq qnàng pì cachìt dèh ta yiniq lui cla”;
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 wì bòch: Ìh qmat ìq cabô? Chuaq Jesus padreo bàu: “Qmang ka bàu au khoe doe ka pì enh baxèm raq,
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Au i bàc trong anoe, bàc trong hu hadrah pì, mahaq Mangai khoe thê au trùh aih ma joq qnàng, au tàng cleq enh Haq, aih au hi anoe hlài ka crŏng taneh kô.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Wì ùh qnì tàng aih haq anoe trùh dèh Baq.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Aih ìq Chuaq Jesus majah doe: “Jò pì hi atua Kon Mangai, aih èh pi men loq au kô cabô, loq yac ka moeq yiniq cleq dua au ùh broq đeh, mahaq au anoe toq trong Baq khoe hnài au.
28 Por isso Jesus disse:
29 Mangai khoe thê au trùh dua oe yôt ti au, qnhòq lah dôq au oe đeh mòeq ngai, majah qmang aih yac ka jò leq dua au broq lem manoh Haq”.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Chuaq Jesus anoe qmang aih i bàc ngai lùi bàu haq.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Chuaq Jesus doe ka mangai Juđa ma khoe lùi haq: “Tàng joq pì wèq bàu au hnài, aih pì joq mangai tiaq hŏc au;
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 pì jah loq bàu joq qnàng, bàu joq qnàng jah lêh caqnaih pì”.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Mangai Juđa doe: Nhèn kô nang noe Apraham, qnhòq lah broq dìc hapŏng cabô, gleq ìh ma doe: jah lêh caqnaih nhèn?
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Chuaq Jesus doe ka wì: “Joq qnàng, joq qnàng au doe ka pì, mangai leq broq yiniq lui aih broq dìc yiniq lui.
34 Jesus disse a eles:
35 hapŏng dìc majah oe hloe ta hnim, mahaq toq Kon raq majah oe hloe ta aih.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Qmang aih tàng joq Kon lêh caqnaih pì, aih pì joq khoe jah paclaih joq qnàng.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Au loq pì nang noe Apraham, mahaq pì toq chaq trong jêh cađac au, majah qmang aih bàu au ùh i nòe ta manoh cliac pì.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Au anoe yiniq au hnoq enh ngèa Baq au, pì broq trong pì top dua baq pì.”
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Wì doe: Apraham aih baq da nhèn, Chuaq Jesus doe: “Tàng joq pì kon Apraham, aih pì broq tiaq Apraham.
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Mahaq manòeq kô pì chaq trong jêh đac au, mangai ma khoe yŏc bàu joq qnàng enh Boc Plình đòeq anoe ka pì. Apraham ùh i broq qmang aih!
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Pì qmat broq yiniq baq pì broq.” Wì aih padreo bàu: Nhèn ùh xài kon tango, nhèn i mòeq ngai baq raq, aih Boc Plình.
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Chuaq Jesus doe: “Tàng joq Boc Plình aih baq pì, pì loq waq ka au, majah qmang aih au loh enh Boc Plình, au trùh enh Haq, au ma i trùh đeh tacô, Haq aih ma khoe thê au.
42 Jesus disse a eles:
43 Hagleq pì ma ùh qnì tàng bàu au? Aih ìq taiq pì ùh qnì trong da au.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Pì loh enh kan kiac aih kan cadraq da pì, pì enh broq gêh trong baq pì enh. Enh baxèm raq haq aih mangai jêh đac mangai, ùh cajap manoh wèq bàu joq qnàng, majah qmang aih ùh i ka bàu joq qnàng enh dalam ka haq. Jò haq amòng, haq capoch tiaq deh khoe hmòt, majah qmang aih haq mangai loq amòng broq baq mangai loq amòng.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Mahaq pàng au anoe bàu joq qnàng, dài pì majah ùh lùi au.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 — ausente —
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 — ausente —
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Mangai Juđa doe: Nhèn doe ìh qmat mangai Samari kan kiac khoe pawè, aih ma ùh troq?
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Chuaq Jesus pa dreo bàu: “Au ùh xài mangai kiac pawè au, mahaq au ta iu Baq au, da pì aih enh poch qmèq ka au.
49 Jesus respondeu:
50 Au ùh chaq kan nhòm ka dađeh, mahaq i mòeq Mangai chaq, haq aih èh mangai hadrah.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Joq qnàng, joq qnàng au doe ka pì, mangai leq iu tiaq bàu au, haq aih èh ùh hnoq kan cachìt”.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Mangai Juđa doe: Manoèq kô nhèn khoe loq joq qnàng, ìh qmat joq mangai kiac khoe pawè. Apraham khoe cachìt, dìq dŏng ƀài pajàu hadai, yàng ìh aih doe mangai leq iu tiaq bàu ìh ùh jò leq glàm kan cachìt.
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 Ìh ma yeo kàn ùh hnau ka baq nhèn? Aih la Apraham mangai khoe cachìt. Ƀài pajàu hadai khoe cachìt, ìh qmat patìah đeh broq cabô?
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Chuaq Jesus padreo bàu: “Tàng joq au padèch kan ranhòm ka rađeh, kan ranhòm aih ùh loh cleq, Baq au, mangai pì doe deh Baq, aih mangai broq ka au jah kan ranhòm.
54 Ele respondeu:
55 Pì ùh qnì ka Haq, au loq ka Haq. Tàng au doe đeh ùh qnì ka Haq, aih au hadai loq qnùt tìah ka pì diq, mahaq au loq ka Haq rai broq tiaq bàu haq.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Baq pì aih Apraham, calah nèh haq tadèch qmòe qnòeh jò haq hnoq hì da au, khoe jah hnoq haq dìq jaq lem bùi.”.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Wì tèu ka haq: Ìh qnhòq jah padam jàt hanam ìh ma khoe hnoq Apraham.
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Chuaq Jesus padreo bàu: “Joq qnàng, joq qnàng au doe ka pì, adroe ka i Apraham, khoe i au.”
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Jò aih wì toch hmo đòeq hibùq haq, mahaq Chuaq Jesus cadoc dađeh loh hnim kùh waiq, lam taqnoeq.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.