João 8

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mahaq Chuaq Jesus tŏc ta bui wang Oliu.
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 — ausente —
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 — ausente —
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 — ausente —
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 — ausente —
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 — ausente —
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 — ausente —
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 — ausente —
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 — ausente —
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 — ausente —
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 — ausente —
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Chuaq Jesus doe hòm ka wì: “Au kô raq kan qngah ka crŏng taneh kô, mangai leq tiaq au, haq aih ùh hìaq lam ta kan clam, mahaq i kan qngah da kan rìh.
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Mangai Pharisi rahen: Ìh yòng jang kô anoe cla rađeh, bàu aih ùh wìa ka lùi.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Chuaq Jesus doe: “Yac ka cla au anoe rađeh, bàu aih dua khòh lùi, majah qmang aih au loq đeh khoe trùh enh leq, loq đeh padon lam taleq. Mahaq pì ùh qnì ka au trùh enh leq, ùh qnì au lam taleq.
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Pì tah hadarh tiaq ranenh da kon mangai, au ùh tah hadrah ka cabô.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Mahaq tàng joq au hadrah ka cabô, au hadrah troq joq qnàng, majah qmang aih au ùh i yòng đeh mòeq ngai, au yòng deh ti Baq ma khoe thê au.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Tanòe ranenh pì khoe achìh: bàu baiq ngai wiang anoe patô, bàu aih joq qnàng.
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Au panhìn ka rađeh, Baq ma khoe thê au trùh, hadai wiang anoe panhìn ti au”.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Wì bòch haq: Aleq baq ìh? Chuaq Jesus doe: “Pì ùh canau ka au, ùh qnì ka Baq au, tàng joq pì khoe canau ka au, aih pì hadai khoe loq ka Baq au”.
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Chuaq Jesus tapoch bàu kô jò yòng hnài tanòe hamlang hnim kùh waiq, haten ka nòe hnim don đòeq kùng hang ma dèch am ka hnim kùh waiq, ùh i mangai leq rùp haq majah qmang aih haq qnhòq trùh dèh jò.
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Chuaq Jesus noe tam ka wì haq: “Au kô èh lam, pì ti chaq au, pì qmat èh cachìt dèh ta yiniq lui. Nòe Au lam pì ùh jah trùh”.
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Mangai Juđa anoe: Haq doe nòe au lam pì ùh jah trùh, qmang aih haq lam cachìt qmòh?
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Mahaq Chuaq Jesus tapoch hòm: “Pì qmat loh enh qneq, au loh enh qnhèq. Pì qmat da crŏng taneh kô, au ùh xài da crŏng taneh kô.
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Au khoe doe pì cachìt dèh ta yiniq lui cla, tàng joq pì dua ùh lùi au kô raq, joq qnàng pì cachìt dèh ta yiniq lui cla”;
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 wì bòch: Ìh qmat ìq cabô? Chuaq Jesus padreo bàu: “Qmang ka bàu au khoe doe ka pì enh baxèm raq,
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 Au i bàc trong anoe, bàc trong hu hadrah pì, mahaq Mangai khoe thê au trùh aih ma joq qnàng, au tàng cleq enh Haq, aih au hi anoe hlài ka crŏng taneh kô.
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 Wì ùh qnì tàng aih haq anoe trùh dèh Baq.
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 Aih ìq Chuaq Jesus majah doe: “Jò pì hi atua Kon Mangai, aih èh pi men loq au kô cabô, loq yac ka moeq yiniq cleq dua au ùh broq đeh, mahaq au anoe toq trong Baq khoe hnài au.
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 Mangai khoe thê au trùh dua oe yôt ti au, qnhòq lah dôq au oe đeh mòeq ngai, majah qmang aih yac ka jò leq dua au broq lem manoh Haq”.
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Chuaq Jesus anoe qmang aih i bàc ngai lùi bàu haq.
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Chuaq Jesus doe ka mangai Juđa ma khoe lùi haq: “Tàng joq pì wèq bàu au hnài, aih pì joq mangai tiaq hŏc au;
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 pì jah loq bàu joq qnàng, bàu joq qnàng jah lêh caqnaih pì”.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Mangai Juđa doe: Nhèn kô nang noe Apraham, qnhòq lah broq dìc hapŏng cabô, gleq ìh ma doe: jah lêh caqnaih nhèn?
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Chuaq Jesus doe ka wì: “Joq qnàng, joq qnàng au doe ka pì, mangai leq broq yiniq lui aih broq dìc yiniq lui.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 hapŏng dìc majah oe hloe ta hnim, mahaq toq Kon raq majah oe hloe ta aih.
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 Qmang aih tàng joq Kon lêh caqnaih pì, aih pì joq khoe jah paclaih joq qnàng.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Au loq pì nang noe Apraham, mahaq pì toq chaq trong jêh cađac au, majah qmang aih bàu au ùh i nòe ta manoh cliac pì.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Au anoe yiniq au hnoq enh ngèa Baq au, pì broq trong pì top dua baq pì.”
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 Wì doe: Apraham aih baq da nhèn, Chuaq Jesus doe: “Tàng joq pì kon Apraham, aih pì broq tiaq Apraham.
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 Mahaq manòeq kô pì chaq trong jêh đac au, mangai ma khoe yŏc bàu joq qnàng enh Boc Plình đòeq anoe ka pì. Apraham ùh i broq qmang aih!
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 Pì qmat broq yiniq baq pì broq.” Wì aih padreo bàu: Nhèn ùh xài kon tango, nhèn i mòeq ngai baq raq, aih Boc Plình.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Chuaq Jesus doe: “Tàng joq Boc Plình aih baq pì, pì loq waq ka au, majah qmang aih au loh enh Boc Plình, au trùh enh Haq, au ma i trùh đeh tacô, Haq aih ma khoe thê au.
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Hagleq pì ma ùh qnì tàng bàu au? Aih ìq taiq pì ùh qnì trong da au.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Pì loh enh kan kiac aih kan cadraq da pì, pì enh broq gêh trong baq pì enh. Enh baxèm raq haq aih mangai jêh đac mangai, ùh cajap manoh wèq bàu joq qnàng, majah qmang aih ùh i ka bàu joq qnàng enh dalam ka haq. Jò haq amòng, haq capoch tiaq deh khoe hmòt, majah qmang aih haq mangai loq amòng broq baq mangai loq amòng.
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 Mahaq pàng au anoe bàu joq qnàng, dài pì majah ùh lùi au.
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 — ausente —
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 — ausente —
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 Mangai Juđa doe: Nhèn doe ìh qmat mangai Samari kan kiac khoe pawè, aih ma ùh troq?
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 Chuaq Jesus pa dreo bàu: “Au ùh xài mangai kiac pawè au, mahaq au ta iu Baq au, da pì aih enh poch qmèq ka au.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Au ùh chaq kan nhòm ka dađeh, mahaq i mòeq Mangai chaq, haq aih èh mangai hadrah.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Joq qnàng, joq qnàng au doe ka pì, mangai leq iu tiaq bàu au, haq aih èh ùh hnoq kan cachìt”.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Mangai Juđa doe: Manoèq kô nhèn khoe loq joq qnàng, ìh qmat joq mangai kiac khoe pawè. Apraham khoe cachìt, dìq dŏng ƀài pajàu hadai, yàng ìh aih doe mangai leq iu tiaq bàu ìh ùh jò leq glàm kan cachìt.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 Ìh ma yeo kàn ùh hnau ka baq nhèn? Aih la Apraham mangai khoe cachìt. Ƀài pajàu hadai khoe cachìt, ìh qmat patìah đeh broq cabô?
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 Chuaq Jesus padreo bàu: “Tàng joq au padèch kan ranhòm ka rađeh, kan ranhòm aih ùh loh cleq, Baq au, mangai pì doe deh Baq, aih mangai broq ka au jah kan ranhòm.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 Pì ùh qnì ka Haq, au loq ka Haq. Tàng au doe đeh ùh qnì ka Haq, aih au hadai loq qnùt tìah ka pì diq, mahaq au loq ka Haq rai broq tiaq bàu haq.
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 Baq pì aih Apraham, calah nèh haq tadèch qmòe qnòeh jò haq hnoq hì da au, khoe jah hnoq haq dìq jaq lem bùi.”.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 Wì tèu ka haq: Ìh qnhòq jah padam jàt hanam ìh ma khoe hnoq Apraham.
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Chuaq Jesus padreo bàu: “Joq qnàng, joq qnàng au doe ka pì, adroe ka i Apraham, khoe i au.”
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Jò aih wì toch hmo đòeq hibùq haq, mahaq Chuaq Jesus cadoc dađeh loh hnim kùh waiq, lam taqnoeq.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.