João 8
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA
1 Mahaq Chuaq Jesus tŏc ta bui wang Oliu.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 — ausente —
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 — ausente —
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 — ausente —
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 — ausente —
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 — ausente —
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 — ausente —
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 — ausente —
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 — ausente —
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 — ausente —
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 — ausente —
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Chuaq Jesus doe hòm ka wì: “Au kô raq kan qngah ka crŏng taneh kô, mangai leq tiaq au, haq aih ùh hìaq lam ta kan clam, mahaq i kan qngah da kan rìh.
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Mangai Pharisi rahen: Ìh yòng jang kô anoe cla rađeh, bàu aih ùh wìa ka lùi.
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Chuaq Jesus doe: “Yac ka cla au anoe rađeh, bàu aih dua khòh lùi, majah qmang aih au loq đeh khoe trùh enh leq, loq đeh padon lam taleq. Mahaq pì ùh qnì ka au trùh enh leq, ùh qnì au lam taleq.
14 Jesus respondeu:
15 Pì tah hadarh tiaq ranenh da kon mangai, au ùh tah hadrah ka cabô.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Mahaq tàng joq au hadrah ka cabô, au hadrah troq joq qnàng, majah qmang aih au ùh i yòng đeh mòeq ngai, au yòng deh ti Baq ma khoe thê au.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Tanòe ranenh pì khoe achìh: bàu baiq ngai wiang anoe patô, bàu aih joq qnàng.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Au panhìn ka rađeh, Baq ma khoe thê au trùh, hadai wiang anoe panhìn ti au”.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Wì bòch haq: Aleq baq ìh? Chuaq Jesus doe: “Pì ùh canau ka au, ùh qnì ka Baq au, tàng joq pì khoe canau ka au, aih pì hadai khoe loq ka Baq au”.
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Chuaq Jesus tapoch bàu kô jò yòng hnài tanòe hamlang hnim kùh waiq, haten ka nòe hnim don đòeq kùng hang ma dèch am ka hnim kùh waiq, ùh i mangai leq rùp haq majah qmang aih haq qnhòq trùh dèh jò.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Chuaq Jesus noe tam ka wì haq: “Au kô èh lam, pì ti chaq au, pì qmat èh cachìt dèh ta yiniq lui. Nòe Au lam pì ùh jah trùh”.
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Mangai Juđa anoe: Haq doe nòe au lam pì ùh jah trùh, qmang aih haq lam cachìt qmòh?
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Mahaq Chuaq Jesus tapoch hòm: “Pì qmat loh enh qneq, au loh enh qnhèq. Pì qmat da crŏng taneh kô, au ùh xài da crŏng taneh kô.
23 Jesus lhes disse:
24 Au khoe doe pì cachìt dèh ta yiniq lui cla, tàng joq pì dua ùh lùi au kô raq, joq qnàng pì cachìt dèh ta yiniq lui cla”;
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 wì bòch: Ìh qmat ìq cabô? Chuaq Jesus padreo bàu: “Qmang ka bàu au khoe doe ka pì enh baxèm raq,
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Au i bàc trong anoe, bàc trong hu hadrah pì, mahaq Mangai khoe thê au trùh aih ma joq qnàng, au tàng cleq enh Haq, aih au hi anoe hlài ka crŏng taneh kô.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Wì ùh qnì tàng aih haq anoe trùh dèh Baq.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Aih ìq Chuaq Jesus majah doe: “Jò pì hi atua Kon Mangai, aih èh pi men loq au kô cabô, loq yac ka moeq yiniq cleq dua au ùh broq đeh, mahaq au anoe toq trong Baq khoe hnài au.
28 Então Jesus disse:
29 Mangai khoe thê au trùh dua oe yôt ti au, qnhòq lah dôq au oe đeh mòeq ngai, majah qmang aih yac ka jò leq dua au broq lem manoh Haq”.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Chuaq Jesus anoe qmang aih i bàc ngai lùi bàu haq.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Chuaq Jesus doe ka mangai Juđa ma khoe lùi haq: “Tàng joq pì wèq bàu au hnài, aih pì joq mangai tiaq hŏc au;
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 pì jah loq bàu joq qnàng, bàu joq qnàng jah lêh caqnaih pì”.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Mangai Juđa doe: Nhèn kô nang noe Apraham, qnhòq lah broq dìc hapŏng cabô, gleq ìh ma doe: jah lêh caqnaih nhèn?
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Chuaq Jesus doe ka wì: “Joq qnàng, joq qnàng au doe ka pì, mangai leq broq yiniq lui aih broq dìc yiniq lui.
34 Jesus respondeu:
35 hapŏng dìc majah oe hloe ta hnim, mahaq toq Kon raq majah oe hloe ta aih.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Qmang aih tàng joq Kon lêh caqnaih pì, aih pì joq khoe jah paclaih joq qnàng.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Au loq pì nang noe Apraham, mahaq pì toq chaq trong jêh cađac au, majah qmang aih bàu au ùh i nòe ta manoh cliac pì.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Au anoe yiniq au hnoq enh ngèa Baq au, pì broq trong pì top dua baq pì.”
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Wì doe: Apraham aih baq da nhèn, Chuaq Jesus doe: “Tàng joq pì kon Apraham, aih pì broq tiaq Apraham.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Mahaq manòeq kô pì chaq trong jêh đac au, mangai ma khoe yŏc bàu joq qnàng enh Boc Plình đòeq anoe ka pì. Apraham ùh i broq qmang aih!
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Pì qmat broq yiniq baq pì broq.” Wì aih padreo bàu: Nhèn ùh xài kon tango, nhèn i mòeq ngai baq raq, aih Boc Plình.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Chuaq Jesus doe: “Tàng joq Boc Plình aih baq pì, pì loq waq ka au, majah qmang aih au loh enh Boc Plình, au trùh enh Haq, au ma i trùh đeh tacô, Haq aih ma khoe thê au.
42 Jesus disse:
43 Hagleq pì ma ùh qnì tàng bàu au? Aih ìq taiq pì ùh qnì trong da au.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Pì loh enh kan kiac aih kan cadraq da pì, pì enh broq gêh trong baq pì enh. Enh baxèm raq haq aih mangai jêh đac mangai, ùh cajap manoh wèq bàu joq qnàng, majah qmang aih ùh i ka bàu joq qnàng enh dalam ka haq. Jò haq amòng, haq capoch tiaq deh khoe hmòt, majah qmang aih haq mangai loq amòng broq baq mangai loq amòng.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Mahaq pàng au anoe bàu joq qnàng, dài pì majah ùh lùi au.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 — ausente —
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 — ausente —
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Mangai Juđa doe: Nhèn doe ìh qmat mangai Samari kan kiac khoe pawè, aih ma ùh troq?
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Chuaq Jesus pa dreo bàu: “Au ùh xài mangai kiac pawè au, mahaq au ta iu Baq au, da pì aih enh poch qmèq ka au.
49 Jesus respondeu:
50 Au ùh chaq kan nhòm ka dađeh, mahaq i mòeq Mangai chaq, haq aih èh mangai hadrah.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Joq qnàng, joq qnàng au doe ka pì, mangai leq iu tiaq bàu au, haq aih èh ùh hnoq kan cachìt”.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Mangai Juđa doe: Manoèq kô nhèn khoe loq joq qnàng, ìh qmat joq mangai kiac khoe pawè. Apraham khoe cachìt, dìq dŏng ƀài pajàu hadai, yàng ìh aih doe mangai leq iu tiaq bàu ìh ùh jò leq glàm kan cachìt.
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 Ìh ma yeo kàn ùh hnau ka baq nhèn? Aih la Apraham mangai khoe cachìt. Ƀài pajàu hadai khoe cachìt, ìh qmat patìah đeh broq cabô?
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Chuaq Jesus padreo bàu: “Tàng joq au padèch kan ranhòm ka rađeh, kan ranhòm aih ùh loh cleq, Baq au, mangai pì doe deh Baq, aih mangai broq ka au jah kan ranhòm.
54 Jesus respondeu:
55 Pì ùh qnì ka Haq, au loq ka Haq. Tàng au doe đeh ùh qnì ka Haq, aih au hadai loq qnùt tìah ka pì diq, mahaq au loq ka Haq rai broq tiaq bàu haq.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Baq pì aih Apraham, calah nèh haq tadèch qmòe qnòeh jò haq hnoq hì da au, khoe jah hnoq haq dìq jaq lem bùi.”.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Wì tèu ka haq: Ìh qnhòq jah padam jàt hanam ìh ma khoe hnoq Apraham.
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Chuaq Jesus padreo bàu: “Joq qnàng, joq qnàng au doe ka pì, adroe ka i Apraham, khoe i au.”
58 Jesus respondeu:
59 Jò aih wì toch hmo đòeq hibùq haq, mahaq Chuaq Jesus cadoc dađeh loh hnim kùh waiq, lam taqnoeq.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.