João 3
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ
1 Taqne ƀài mangai Pharisi, i moeq ngai yiniq haq Nicôđem, haq aih hanoh broq craq wèq mangai Juda.
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um governante dos judeus;
2 Damang, mangai kô trùh ti Chuaq Jesus haq doe: Rabi, nhèn loq ìh kô mangai hnài trùh enh Boc Plình, majah qmang aih ƀài trong halac ìh ma khoe broq, tàng joq Boc Plình ùh oe moeq qmang, ùh i cabô broq jah.
2 este veio de noite a Jesus, e lhe disse: Rabi, nós sabemos que és mestre vindo de Deus; porque nenhum homem pode fazer estes milagres que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Chuaq Jesus padreo bàu: “Joq nàng, joq qnàng, au doe ka ìh, ùh i mangai leq jah hnoq Diac Plình, tàng joq mangai aih ùh ha-uang lauq moeq yàng hòm.
3 Respondeu-lhe Jesus, dizendo: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer de novo, ele não pode ver o reino de Deus.
4 Nicôđem bòch: Mangai khoe craq, ha-uang lauq qmang leq ma oe jah? Haq wìa ka oe jah mùt ta cliac miq đòeq hu ha-uang lauq moeq yàng hòm?
4 Nicodemos disse a ele: Como pode um homem nascer, sendo ele velho? Pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Chuaq Jesus doe: “Joq qnàng au doe ka ìh, ùh i mangai leq jah mùt Diac Boc Plình, tàng joq mangai aih ùh canòm ka diac xamYiang Hadròeh đòeq ha-uang lauq.
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer da água e do Espírito, ele não pode entrar no reino de Deus.
6 Xech akia ha-uang loh xech akia, mahaq Yiang ha-uang loh yiang.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Ùh dùh hamàih bàu au anoe ka ìh: Pì ep ha-uang lauq moeq yàng hòm.
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Cayeo enh taleq haq hlui tameh, pì tàng atêh, mahaq pì ùh qnì cayeo trùh enh leq, haq lam taleq. Mangai leq ha-uang loh enh Yiang Hadròeh hadai qmang aih”.
8 O vento sopra onde quer, e tu ouves o seu som, mas não sabes de onde vem, e para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Nicôđem bòch: Broq qmang leq majah qmang aih?
9 Nicodemos respondeu e lhe disse: Como pode ser estas coisas?
10 Chuaq Jesus padreo bàu: “Ìh qmat mangai hnài mangai Isorali, laiq ìh ma ùh qnì tàng bàu aih?
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre em Israel e não entendes estas coisas?
11 Joq qnàng, joq qnàng au doe ka ìh: nhèn anoe trong nhèn loq, nhèn patô trong nhèn khoe hnoq, mahaq dua pì ùh dì yŏc bàu nhèn khoe anoe patô.
11 Na verdade, na verdade eu te digo que nós falamos o que sabemos, e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho.
12 Tàng joq au anoe ka pì trong oe crŏng taneh kô, dua pì qnhòq lùi, loq ka au anoe ka pì yiniq ma oe ta plình, aih pì lùi qmang leq majah?
12 Se eu vos falei de coisas terrenas, e vós não credes, como crereis, se eu vos falar das coisas celestiais?
13 Qnhòq i cabô tŏc ta plình, enh gùng ka Mangai ma loh enh plình, aih raq Kon mangai ma oe dèh ta plình.
13 E nenhum homem subiu ao céu, senão aquele que desceu do céu, o Filho do homem que está no céu.
14 Nèh haq Môise dèch paqnàng bìh tanòe hawit croh crênh qmanag leq, Kon mangai èh hadai ep wì dèch paqnàng haq qmang aih diq,
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 mahaq waq toq cabô hi lùi haq, hi jah kan rìh halình mòeq đòe.
15 para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 Pàng Boc plình loq waq ka crŏng taneh, loh qmòe ka khoe am dèh Kon moeq cla haq, đòeq cabô lùi Kon aih ùh hìaq raliang hnhung mahaq jah kan rìh halình mòeq đòe.
16 Porque Deus amou tanto ao mundo que ele deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Aih ìq, Boc Plình khoe thê dèh Kon haq loh crŏng taneh kô, ùh xài đòeq hu tah kan hadrah ka crŏng taneh, mahaq đòeq ka crŏng taneh kô canòm ka Kon aih hujah dèch.
17 Porque Deus não enviou o seu Filho ao mundo para condenar o mundo, mas para que o mundo possa ser salvo através dele.
18 Cabô hi lùi haq mangai aih pi ep pòq kan hadrah hòm, cabô ùh lùi khoe pòq qmòe kan hadrah, majah qmang aih pàng haq ùh lùi yiniq Kon mòeq Boc Plình.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porque não creu no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Kan hadrah aih rameh: Kan qngah khoe trùh crŏng taneh, mahaq kon mangai bêh kan clam cluiq ùh hnau ka kan qngah, majah qmangai yiniq wì haq broq dìq qmèq.
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque os seus atos eram maus.
20 Mangai broq qmèq, dìq git ka kan qngah, ùh hùa thia ta kan qngah, yùq yiniq đeh khoe broq loq pi hlèp.
20 Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz, e não vem para a luz, para que os seus atos não sejam reprovados.
21 Mahaq mangai leq rìh tiaq bàu joq qnàng aih, haq trùh ti kan qngah, dôq dìq dŏng yineq haq khoe broq jah paqnoh majah qmang aih haq khoe broq enh ngèa ka Boc Plình.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que os seus atos possam ser manifestos, pois eles são forjados em Deus.
22 Khoe aih, Chuaq Jesus xam ƀài mangai tiaq hŏc lam trùh ta gùng Juđa, haq oe ta aih ti wì, rai broq ƀaptem.
22 Após estas coisas Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 Jò aih Jon hanoh broq ƀaptem ta Ênon, haten ka Salim, majah qmang aih ta aih bàc diac, wì bàc ngai trùh hu jah broq ƀaptem.
23 E João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e eles vinham, e eram batizados.
24 Jò aih wì qnhòq rùp clêh haq.
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Mangai tiaq hŏc Jon i tarahen ka mangai Juđa trong ramènh basròeh.
25 Então, levantou-se uma questão entre alguns dos discípulos de João e os judeus acerca da purificação.
26 Wì lam anoe ka Jon rameh: Rabi, hatau mangai ma oe ti ìh pah tau cròng diac Jôđan, mangai ìh ma khoe ràu trùh, manòeq haq qnang broq ƀaptem, mangai trùh đeh hra ta haq.
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos os homens vão até ele.
27 Jon doe: Tàng joq ùh xài enh plình am, ùh i cabô jah cleq.
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 Cla pì raq ma khoe wiang tàng bàu au doe: Au kô ùh xài Christ, mahaq au kô khoe jah thê lam enh ngèa haq.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 Cabô neo yŏc mai, aih raq cla kon ŏng, ƀòe bua haq oe ten aih tàng bàu haq, jò wì jah tàng bàu cla kon ŏng wì dìq jaq lem bùi, aih raq kan lem bùi da au.
29 Aquele que tem a noiva é o noivo, mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, alegra-se muito com a voz do noivo. Esta minha alegria está cumprida.
30 Haq aih jah padèch ka haqnhèq, au kô èh ep paqnoh đac ta haqneq.
30 Ele deve crescer, mas eu devo diminuir.
31 Mangai trùh enh qnhèq, haq aih yeo haqnhèq dìq dŏng rìm trong, mangai loh enh taneh, haq aih da taneh, haq tapoch hadai tìah ka mangai loh enh taneh. Mangai loh enh plình, haq aih ma yeo nhèq dìq dŏng rìm trong.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que está na terra é da terra, e fala da terra; aquele que vem do céu é sobre todos.
32 Haq anoe trong haq ma khoe hnoq khoe tàng, mahaq ùh i cabô dì bàu haq.
32 E o que ele tem visto e ouvido, isso ele testifica; e nenhum homem aceita o seu testemunho.
33 Mangai leq khoe rùp bàu haq, mangai aih hadai wiang panhìn ka cajap bàu Boc Plình aih joq qnàng.
33 Aquele que tem recebido seu testemunho, estabeleceu o selo dele que Deus é verdadeiro.
34 Majah qmang aih Mangai Boc Plình ma khoe thê, haq aih trùh anoe toq bàu Boc Plình, majah qmang aih Boc Plình khoe am ka haq Yiang Hadròeh oe i jaq cleq.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não lhe dá o Espírito por medida.
35 Baq loq waq dèh Kon, khoe qnèp dìq dŏng rìm yiniq ta tì Kon.
35 O Pai ama ao Filho, e tem dado todas as coisas em suas mãos.
36 Mangai leq lùi Kon, jah kan rìh halình mòeq đòe, mangai ùh lùi Kon, ùh i hnoq kan rìh taleq, mahaq kan mahau nòeh da Boc Plình oe raq enh qnhèq ka mangai aih.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; e aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.