João 21
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC
1 Atìq ka aih, Chuaq Jesus loh mahno rađeh hòm ka mangai tiaq hŏc ta haqmai diac raxìq Têbi-riat. Bìac aih rameh:
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Simôn Phiero, Thôma (wì creo Đi đim), Natha-na-ên mangai Cana gùng Galili, kon da Sêbeđê xam baiq ngai tiaq hŏc qnoeq hòm oe ti dabau.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Simôn Phiero doe ka wì: Au lam ranang ka, wì padreo bàu: Nhèn hadai lam ti ìh. Qmang aih wì loh ta boang, mahaq mang aih ranang ùh jah qmòe cleq.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Trùh sroeh sroq, Chuaq Jesus yòng tago mahaq ƀài mangai tiaq hŏc ùh canau ka haq.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Haq creo ka wì: “Yôiq ƀài bua au, Pì ajah ka ùh?” Wì doe: Ùh jah cleq.
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 Haq doe ka wì: “Caqnìh hlàm enh pah qma ka boang qmat aih pì hi jah ka.” Jò wì aih caqnìh hlàm, wì jah ka bàc haraya, loh qmòe ka pi hlàt dèch dèh hlàm.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Mangai tiaq hŏc Chuaq Jesus ma loq waq doe ka Phiero: Hatau raq Chuaq. Jò Simôn Phiero tàng doe: Aih raq Chuaq, haq drah yŏc caxùnh dèh eo yôh (majah qmang aih haq oe chac dech) rai hadrùc ta diac.
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Ƀài mangai tiaq hŏc maqnoeq chùng boang atŏc tago rai chua hlàm khoe bình ƀài ka, majah qmang aih wì haq ùh hìaq hangai ka go, loq jah bu baiq hrinh hagat.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Jò mangai tiaq hŏc khoe tŏc tago, hnoq ta aih i ka phiang ta ngia ùnh, ƀênh hadai i.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Chuaq Jesus doe ka wì haq: “Aràng ka pì neo ranang tacô”.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Simôn Phiero cadiang loh ta boang, rai hua hlàm hlech jah mòeq hrinh padam jàt piq pliang ka kàn atŏc tago, mahaq yac ka hnoq jah bàc qmang aih, hlàm dua ùh hyah.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Chuaq Jesus doe ka wì: “Thia tacô hu acaq di sroq.” Ùh i moeq ngai tiaq hŏc leq hùa bòch: Ìh kô ìq cabô? Wì loq aih raq Chuaq Jesus.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Chuaq Jesus lam haten yŏc ƀênh yŏc ka am ka mangai tiaq hŏc.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Aih yàng piq Chuaq Jesus mahnu rađeh am ka mangai tiaq hŏc hnoq, atìq ka haq rìh hlài enh mangai cachìt.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Jò wì khoe hêq ka acaq, Chuaq Jesus doe ka Simôn Phiero: “Simôn kon da Jôna, ajoq ìh loq waq ka au ùh hnau ka wì kô ùh? Phiero doe: Chuaq au, joq ìh loq au loq waq ka ìh. Chuaq Jesus doe: “Qmi da au trìu kon acaq.
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Chuaq Jesus doe hòm yàng baiq: “Simôn kon da Jôna, ajoq ìh loq waq ka au ùh hnau ka wì kô ùh?” Phiero padreo bàu: Chuaq au, joq ìh loq au loq waq ka ìh. Chuaq Jesus doe: “wèq da au trìu oq.”
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Yàng piq Haq anoe ka Simôn hòm: “Simôn kon da Jôna, ajoq ìh loq waq ka au?” Phiero dìq jaq mangò ta manoh majah qmang aih Chuaq Jesus bòch haq piq yàng: “Ajoq ìh loq waq ka au?” Phiero doe: Chuaq au, ìh loq rìm trong, ìh loq au loq waq ka ìh. Chuaq Jesus doe ka haq: “Qmi da au trìu.”
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Joq qnàng au anoe ka ìh, jò ìh oe raq radam, cla ìh kàt dèh kaxi caqnam, enh lam taleq lam, mahaq trùh jò ìh hi craq, ìh hnhu tì am ka wì kàt da ìh kaxi caqnam qnung ìh trùh tanòe ìh ùh enh lam.
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Chuaq Jesus anoe bàu kô đòeq patô ka Phiero haq loq rađeh kô èh cachìt qmang leq dôq ka Boc Plình jah kan ranhòm. Khoe aih haq doe ka Phiero: “Lam tiaq au.”
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Phiero hwi ngan hnoq mangai tiaq hŏc Chuaq Jesus ma loq waq qnang tiaq wa, aih mangai mang wì haq ma acaq ramènh Pancwa, haq ma angèn ta rada Chuaq Jesus rai bòch: Chuaq au, cabô ma blòq Ìh?
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Jò hnoq mangai aih, Phiero bòch: Chuaq au! ha mangai meh èh qmang leq?
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Chuaq Jesus padreo bàu: “Tàng joq au enh ka haq qmat oe rìh yôt trùh hì au wìh hlài, aih ep cleq ka ìh?” mahaq ìh kô ep tiaq au.
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Aih ìq taqne oh daq majah i bàu doe: Mangai tiaq hŏc aih ùh cachìt. Mahaq ùh xài Chuaq Jesus doe haq aih ùh cachìt, haq toq doe: “Tàng joq au enh ka haq qmat oe rìh yôt trùh hì au wìh hlài, aih ep cleq ka ìh?”
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Cla mangai tiaq hŏc kô raq ma rai anoe rai achìh hlài ƀài yiniq kô, bèn loq bàu haq ma anoe aih joq qnàng.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Oe i bàc yiniq qnoeq Chuaq Jesus khoe broq, tàng joq achìh hlài dìq tang yiniq, au hèm dìq dŏng ka crŏng taneh kô ùh anòh đòeq hset wì ma achìh aih.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.