João 19
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA
1 Khoe aih, Philat thê wì rùp qnung lam blai Chuaq Jesus.
1 Por isso, Pilatos tomou Jesus e mandou açoitá-lo.
2 Ƀài lình broq mòeq toq cadoh yila, dèch pacôi ta gàu Chuaq Jesus, rai taqmàn ka haq mòeq blah eo gòh.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça de Jesus. Também o vestiram com um manto de púrpura.
3 Khoe èh, wì thia haten doe ka haq: Waiq bùa Juđa. Khoe èh wì dèch tì tep haq.
3 Chegavam-se a ele e diziam: — Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Philat loh enh gùng doe hòm ka mangai Juđa ma oe ta aih: Ngan kô! Au qnoh haq enh gùng, dôq pì loq au khoe chaq ùh lòm hnoq qmòe haq kô i yiniq lui cleq.
4 Pilatos saiu outra vez e disse aos judeus: — Eis que eu o apresento a vocês, para que saibam que não encontro nele crime algum.
5 Jò Chuaq Jesus loh enh gùng gàu haq kôi cadoh yila, chac haq caxùnh eo gòh, Philat doe ka wì: Pì ngan mangai kô!
5 Então Jesus saiu, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E Pilatos lhes disse: — Eis o homem!
6 Mahaq jò ƀài pajàu kàn xam ƀài mangai ma tiaq wì haq bu hnoq Chuaq Jesus, wì khoe cachech: Drah tiang đình haq qmat talong pagat! drah tiang đình haq qmat talong pagat! Phi lat doe ka wì: Cla pì rùp tiang đình mangai kô talong pagat beq, majah qmang aih au ùh lòm hnoq haq kô i yiniq lui cleq.
6 Quando viram Jesus, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: — Crucifique! Crucifique! Pilatos repetiu: — Levem-no daqui vocês mesmos e o crucifiquem, porque eu não encontro nele crime algum.
7 Mangai Juđa doe: Nhèn i dèh ranenh, tiaq ranenh aih haq qmat ep cachìt, majah qmang aih haq doe đeh Kon Boc Plình.
7 Os judeus responderam: — Temos uma lei e, segundo essa lei, ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Jò Philat tàng qmang aih, kiang haq crè ùh hnau hòm.
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ficou ainda mais atemorizado
9 Philat wìh mùt hlài tanòe hadrah bòch Chuaq Jesus: Ìh trùh enh leq? Mahaq dua Chuaq Jesus ùh tèu.
9 e, entrando outra vez no Pretório, perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Philat doe: Ìh ùh waq tèu au, Ìh ma ùh qnì au i cwìang caqnaih, i cwìang tiang đình ìh qmòh?
10 Então Pilatos o advertiu: — Você não me responde? Não sabe que tenho autoridade tanto para soltar você como para crucificá-lo?
11 Chuaq Jesus padreo bàu: “Tàng ùh xài enh qnhèq khoe am ka ìh cwìang aih, ìh ùh i cwìang cleq enh qnhèq ka au, qmang aih mangai ma rùp au aràng ka ìh, mangai ma i tuiq yeo kàn.
11 Jesus respondeu:
12 Pang aih Philat toq chaq trong hu caqnaih Chuaq Jesus, mahaq mangai Juđa cajiah yeo dêh hòm: Tàng joq ìh caqnaih mangai qmat, ìh pi xài mòeq bua ka Sêsa hòm, majah qmang aih cabô doe rađeh kô bùa, mangai aih enh yòng tablêq ka Sêsa!
12 A partir desse momento, Pilatos queria soltá-lo, mas os judeus gritavam: — Se você soltar este homem, não é amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 Philat tàng bàu qmang aih, haq hi qnoh Chuaq Jesus loh enh gùng, haq hangui ta gèq hadrah, ajang aih wì creo dèh Pawi (bàu Hebru creo Gabatha).
13 Quando Pilatos ouviu essas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, em hebraico Gabatá.
14 Hì aih wop hì padon ka Ramènh Pancwa, jò aih khoe qne hì, Philat doe ka mangai Juđa: Kô bùa pì.
14 E era a preparação da Páscoa, por volta do meio-dia. E Pilatos disse aos judeus: — Eis aqui o rei de vocês.
15 Mahaq wì cajiah cadêh: Jêh đac haq beq! jêh đac haq beq! tiang đình haq talong pagat beq! Philat doe ka wì: Au tiang đình bùa pì talong pagat qmòh? Ƀài pajaù kàn doe: Enh gùng ka Sêsa, nhèn ùh i ka bùa ma qnoeq.
15 Eles, porém, clamavam: — Fora! Fora! Crucifique-o! Então Pilatos perguntou: — Devo crucificar o rei de vocês? Os principais sacerdotes responderam: — Não temos rei, senão César!
16 Pulùch aih, Philat hi am ka wì Chuaq Jesus đòeq wì qnung lam tiang đình haq talong pagat. Qmang aih wì hi rùp qnung Chuaq Jesus.
16 Então Pilatos entregou Jesus para ser crucificado, e eles o levaram.
17 Chuaq Jesus xùi dèh long pagat trùh ajang nòe ta aih wì creo go Cadôh, (bàu Hebru aih creo Gogôtha).
17 Jesus, carregando ele mesmo a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico.
18 Wì tiang đình haq ta aih, i baiq ngai qnoeq hòm ti haq, mòeq apah mòeq ngai, Chuaq Jesus oe taqne wa.
18 Ali o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Philat broq mòeq capiac long ban, đòeq enh gàu ka long pagat. Ta aih i achìh: JESUS MANGAI NAXARET, BÙA DA MANGAI JUĐA.
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no alto da cruz. E o que estava escrito era: “ Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus ”.
20 Bàc ngai Juđa đŏc bàu kô majah qmang aih nòe tiang đình Chuaq Jesus haten ka plài, èh bàu aih achìh tiaq bàu Hebru, bàu Latin xam bàu Gorec.
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus havia sido crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Ƀài pajàu kàn da mangai Juđa lam anoe ka Philat: Apaq achìh bùa da mangai Juđa, mahaq achìh mangai kô doe rađeh kô bùa mangai Juđa.
21 Os principais sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos judeus”, e sim: “Ele disse: Sou o rei dos judeus.”
22 Philat doe: Bàu au achìh cleq, au khoe achìh.
22 Pilatos respondeu: — O que escrevi escrevi.
23 — ausente —
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma parte para cada soldado; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 — ausente —
24 Por isso, os soldados disseram uns aos outros: — Não a rasguemos, mas vamos tirar a sorte para ver quem ficará com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: “Repartiram entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançaram sortes.” E foi isso que os soldados fizeram.
25 — ausente —
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 — ausente —
26 Vendo Jesus a sua mãe e junto dela o discípulo amado, disse:
27 — ausente —
27 Depois, disse ao discípulo: Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 Khoe aih, loq rìm yiniq khoe jah gêh, èh bàu Hset hadròeh hadai khoe jah xìt, Chuaq Jesus doe: “Au croh ranŏng.
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para que se cumprisse a Escritura, disse:
29 Ajang aih i mòeq toq abôq diac jòq, wì yŏc cato capaih tàm ta diac aih, kàt cato aih ajang goe long dèch ta hacùng Chuaq Jesus.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, aproximaram a esponja da boca de Jesus.
30 Jò Chuaq Jesus khoe jah diac jòq aih, haq hi doe: “Rìm yiniq khoe jah gêh.” Haq wech gàu, mahua yiang haq hi loh.
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Hì aih wop hì padon ramènh Pancwa, hì atìq aih troq hì Sabat, yàng hì Sabat kô aih dìq jaq kàn, dài aih ƀài gucraq mangai Juđa ùh enh dôq ta hì Sabat ƀài hanang oe raq ta long pagat. Wì haq trùh bòch Philat am wì tùq tagoh caxènh tangong đòeq hu qnoh ƀài hanang enh long pagat loh ta haqneq.
31 Então, para que os corpos não ficassem na cruz durante o sábado, visto que era o dia da preparação e era grande o dia daquele sábado, os judeus pediram a Pilatos que fossem quebradas as pernas dos crucificados e fossem tirados das cruzes.
32 Qmang aih, lình trùh tong tagoh caxènh tangong mangai baxèm, èh trùh mangai ma tau diq, aih wa mangai wì tiang đình pajùm ti Chuaq Jesus.
32 Os soldados quebraram as pernas dos homens que tinham sido crucificados com Jesus, primeiro de um, depois do outro.
33 Jò ƀài lình trùh ajang Chuaq Jesus, hnoq haq khoe cachìt, wì pi hìaq tùq tagoh da haq tangong hòm;
33 Quando, porém, chegaram a Jesus, vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 mahaq i mòeq ngai lình yŏc jaoq bìt da haq yimìa cabŏng, tajòe qmòe xam mahim xam diac dahrôq loh.
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Mangai ma khoe jah hnoq ƀài yiniq aih haq hi taqmon hlài (bàu haq anoe aih joq qnàng, cla haq loq ka dađeh anoe joq qnàng) đòeq pì hadai lùi.
35 Aquele que viu isso dá testemunho, e o testemunho dele é verdadeiro. E ele sabe que diz a verdade, para que também vocês creiam.
36 Ƀài yiniq kô, khoe loh qmang aih dôq xìt tiaq bàu kô ta Hset hadròeh: “Ùh i mòeq toq caxènh leq da haq tagoh”.
36 E isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 Èh i bàu kô hòm ta Hset hadròeh: “Wì jah hnoq mangai wì ma khoe bìt”.
37 E outra vez diz a Escritura: “Olharão para aquele a quem traspassaram.”
38 Atìq ka aih, Jôsep mangai oe ta Arimathê, haq aih mangai tiaq hŏc Chuaq Jesus mahaq haq cadoc rađeh majah qmang aih haq crè ka ƀài gucraq Juđa. Haq trùh ajang Philat bòch yŏc hanang Chuaq Jesus.
38 Depois disso, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus — ainda que em segredo, porque tinha medo dos judeus —, pediu a Pilatos permissão para tirar o corpo de Jesus. E Pilatos deu permissão. Então José de Arimateia foi e retirou o corpo de Jesus.
39 Nicôđem aih mangai nèh haq hadai khoe trùh ti Chuaq Jesus jò damang, jò aih haq hanoh trùh, haq aràng jah piq jàt pôn kìq jan xua thùm jràu pajùm ti gahnàu.
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente tinha ido falar com Jesus à noite, também foi, levando cerca de trinta e cinco quilos de um composto de mirra e aloés.
40 Wa aih qnoh hanang Chuaq Jesus yŏc bai xam diac jreo xua thùm lom hanang Chuaq Jesus tiaq ranenh mangai Juđa.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os óleos aromáticos, como é costume entre os judeus na preparação para o sepultamento.
41 Jò aih, tanòe wì ma tiang đình Chuaq Jesus i mòeq toq wuàn, ta wuàn aih i mòeq toq ralùng oe raq neo, ralùng aih qnhòq lah catùh cabô.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; neste jardim havia um túmulo novo, no qual ninguém ainda tinha sido colocado.
42 Wa taqngùi hanang Chuaq Jesus ta aih, majah qmang aih, hì aih hì padon da mangai Juđa, èh qnah hòm ralùng hanang haten hloe ta aih.
42 Ali, por causa da preparação dos judeus e porque o túmulo ficava perto, colocaram o corpo de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.