João 19
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARC
1 Khoe aih, Philat thê wì rùp qnung lam blai Chuaq Jesus.
1 Pilatos, pois, tomou, então, a Jesus e o açoitou.
2 Ƀài lình broq mòeq toq cadoh yila, dèch pacôi ta gàu Chuaq Jesus, rai taqmàn ka haq mòeq blah eo gòh.
2 E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram sobre a cabeça e lhe vestiram uma veste de púrpura.
3 Khoe èh, wì thia haten doe ka haq: Waiq bùa Juđa. Khoe èh wì dèch tì tep haq.
3 E diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Philat loh enh gùng doe hòm ka mangai Juđa ma oe ta aih: Ngan kô! Au qnoh haq enh gùng, dôq pì loq au khoe chaq ùh lòm hnoq qmòe haq kô i yiniq lui cleq.
4 Então, Pilatos saiu outra vez fora e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum.
5 Jò Chuaq Jesus loh enh gùng gàu haq kôi cadoh yila, chac haq caxùnh eo gòh, Philat doe ka wì: Pì ngan mangai kô!
5 Saiu, pois, Jesus, levando a coroa de espinhos e a veste de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis aqui o homem.
6 Mahaq jò ƀài pajàu kàn xam ƀài mangai ma tiaq wì haq bu hnoq Chuaq Jesus, wì khoe cachech: Drah tiang đình haq qmat talong pagat! drah tiang đình haq qmat talong pagat! Phi lat doe ka wì: Cla pì rùp tiang đình mangai kô talong pagat beq, majah qmang aih au ùh lòm hnoq haq kô i yiniq lui cleq.
6 Vendo-o, pois, os principais dos sacerdotes e os servos, gritaram, dizendo: Crucifica- o! Crucifica- o! Disse-lhes Pilatos: Tomai- o vós e crucificai- o, porque eu nenhum crime acho nele.
7 Mangai Juđa doe: Nhèn i dèh ranenh, tiaq ranenh aih haq qmat ep cachìt, majah qmang aih haq doe đeh Kon Boc Plình.
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e, segundo a nossa lei, deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Jò Philat tàng qmang aih, kiang haq crè ùh hnau hòm.
8 E Pilatos, quando ouviu essa palavra, mais atemorizado ficou.
9 Philat wìh mùt hlài tanòe hadrah bòch Chuaq Jesus: Ìh trùh enh leq? Mahaq dua Chuaq Jesus ùh tèu.
9 E entrou outra vez na audiência e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Philat doe: Ìh ùh waq tèu au, Ìh ma ùh qnì au i cwìang caqnaih, i cwìang tiang đình ìh qmòh?
10 Disse-lhe, pois, Pilatos: Não me falas a mim? Não sabes tu que tenho poder para te crucificar e tenho poder para te soltar?
11 Chuaq Jesus padreo bàu: “Tàng ùh xài enh qnhèq khoe am ka ìh cwìang aih, ìh ùh i cwìang cleq enh qnhèq ka au, qmang aih mangai ma rùp au aràng ka ìh, mangai ma i tuiq yeo kàn.
11 Respondeu Jesus: Nenhum poder terias contra mim, se de cima te não fosse dado; mas aquele que me entregou a ti maior pecado tem.
12 Pang aih Philat toq chaq trong hu caqnaih Chuaq Jesus, mahaq mangai Juđa cajiah yeo dêh hòm: Tàng joq ìh caqnaih mangai qmat, ìh pi xài mòeq bua ka Sêsa hòm, majah qmang aih cabô doe rađeh kô bùa, mangai aih enh yòng tablêq ka Sêsa!
12 Desde então, Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus gritavam, dizendo: Se soltas este, não és amigo do César! Qualquer que se faz rei é contra o César!
13 Philat tàng bàu qmang aih, haq hi qnoh Chuaq Jesus loh enh gùng, haq hangui ta gèq hadrah, ajang aih wì creo dèh Pawi (bàu Hebru creo Gabatha).
13 Ouvindo, pois, Pilatos esse dito, levou Jesus para fora e assentou-se no tribunal, no lugar chamado Litóstrotos, e em hebraico o nome é Gabatá.
14 Hì aih wop hì padon ka Ramènh Pancwa, jò aih khoe qne hì, Philat doe ka mangai Juđa: Kô bùa pì.
14 E era a preparação da Páscoa e quase à hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso rei.
15 Mahaq wì cajiah cadêh: Jêh đac haq beq! jêh đac haq beq! tiang đình haq talong pagat beq! Philat doe ka wì: Au tiang đình bùa pì talong pagat qmòh? Ƀài pajaù kàn doe: Enh gùng ka Sêsa, nhèn ùh i ka bùa ma qnoeq.
15 Mas eles bradaram: Tira! Tira! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? Responderam os principais dos sacerdotes: Não temos rei, senão o César.
16 Pulùch aih, Philat hi am ka wì Chuaq Jesus đòeq wì qnung lam tiang đình haq talong pagat. Qmang aih wì hi rùp qnung Chuaq Jesus.
16 Então, entregou-lho, para que fosse crucificado. E tomaram a Jesus e o levaram.
17 Chuaq Jesus xùi dèh long pagat trùh ajang nòe ta aih wì creo go Cadôh, (bàu Hebru aih creo Gogôtha).
17 E, levando ele às costas a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, que em hebraico se chama Gólgota,
18 Wì tiang đình haq ta aih, i baiq ngai qnoeq hòm ti haq, mòeq apah mòeq ngai, Chuaq Jesus oe taqne wa.
18 onde o crucificaram, e, com ele, outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Philat broq mòeq capiac long ban, đòeq enh gàu ka long pagat. Ta aih i achìh: JESUS MANGAI NAXARET, BÙA DA MANGAI JUĐA.
19 E Pilatos escreveu também um título e pô-lo em cima da cruz; e nele estava escrito: Jesus Nazareno , Rei dos Judeus .
20 Bàc ngai Juđa đŏc bàu kô majah qmang aih nòe tiang đình Chuaq Jesus haten ka plài, èh bàu aih achìh tiaq bàu Hebru, bàu Latin xam bàu Gorec.
20 E muitos dos judeus leram este título, porque o lugar onde Jesus estava crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, grego e latim.
21 Ƀài pajàu kàn da mangai Juđa lam anoe ka Philat: Apaq achìh bùa da mangai Juđa, mahaq achìh mangai kô doe rađeh kô bùa mangai Juđa.
21 Diziam, pois, os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas, Rei dos judeus, mas que ele disse: Sou Rei dos judeus.
22 Philat doe: Bàu au achìh cleq, au khoe achìh.
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi escrevi.
23 — ausente —
23 Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte, e também a túnica. A túnica, porém, tecida toda de alto a baixo, não tinha costura.
24 — ausente —
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será. Isso foi assim para que se cumprisse a Escritura, que diz: Dividiram entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica lançaram sortes. Os soldados, pois, fizeram essas coisas.
25 — ausente —
25 E junto à cruz de Jesus estava sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 — ausente —
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe e que o discípulo a quem ele amava estava presente, disse à sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho.
27 — ausente —
27 Depois, disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Khoe aih, loq rìm yiniq khoe jah gêh, èh bàu Hset hadròeh hadai khoe jah xìt, Chuaq Jesus doe: “Au croh ranŏng.
28 Depois, sabendo Jesus que já todas as coisas estavam terminadas, para que a Escritura se cumprisse, disse: Tenho sede.
29 Ajang aih i mòeq toq abôq diac jòq, wì yŏc cato capaih tàm ta diac aih, kàt cato aih ajang goe long dèch ta hacùng Chuaq Jesus.
29 Estava, pois, ali um vaso cheio de vinagre. E encheram de vinagre uma esponja e, pondo- a num hissopo, lha chegaram à boca.
30 Jò Chuaq Jesus khoe jah diac jòq aih, haq hi doe: “Rìm yiniq khoe jah gêh.” Haq wech gàu, mahua yiang haq hi loh.
30 E, quando Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Hì aih wop hì padon ramènh Pancwa, hì atìq aih troq hì Sabat, yàng hì Sabat kô aih dìq jaq kàn, dài aih ƀài gucraq mangai Juđa ùh enh dôq ta hì Sabat ƀài hanang oe raq ta long pagat. Wì haq trùh bòch Philat am wì tùq tagoh caxènh tangong đòeq hu qnoh ƀài hanang enh long pagat loh ta haqneq.
31 Os judeus, pois, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto como era a preparação (pois era grande o dia de sábado), rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados.
32 Qmang aih, lình trùh tong tagoh caxènh tangong mangai baxèm, èh trùh mangai ma tau diq, aih wa mangai wì tiang đình pajùm ti Chuaq Jesus.
32 Foram, pois, os soldados e, na verdade, quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele fora crucificado.
33 Jò ƀài lình trùh ajang Chuaq Jesus, hnoq haq khoe cachìt, wì pi hìaq tùq tagoh da haq tangong hòm;
33 Mas, vindo a Jesus e vendo-o já morto, não lhe quebraram as pernas.
34 mahaq i mòeq ngai lình yŏc jaoq bìt da haq yimìa cabŏng, tajòe qmòe xam mahim xam diac dahrôq loh.
34 Contudo, um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Mangai ma khoe jah hnoq ƀài yiniq aih haq hi taqmon hlài (bàu haq anoe aih joq qnàng, cla haq loq ka dađeh anoe joq qnàng) đòeq pì hadai lùi.
35 E aquele que o viu testificou, e o seu testemunho é verdadeiro, e sabe que é verdade o que diz, para que também vós o creiais.
36 Ƀài yiniq kô, khoe loh qmang aih dôq xìt tiaq bàu kô ta Hset hadròeh: “Ùh i mòeq toq caxènh leq da haq tagoh”.
36 Porque isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 Èh i bàu kô hòm ta Hset hadròeh: “Wì jah hnoq mangai wì ma khoe bìt”.
37 E outra vez diz a Escritura: Verão aquele que traspassaram.
38 Atìq ka aih, Jôsep mangai oe ta Arimathê, haq aih mangai tiaq hŏc Chuaq Jesus mahaq haq cadoc rađeh majah qmang aih haq crè ka ƀài gucraq Juđa. Haq trùh ajang Philat bòch yŏc hanang Chuaq Jesus.
38 Depois disso, José de Arimateia (o que era discípulo de Jesus, mas oculto, por medo dos judeus) rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus. E Pilatos lho permitiu. Então, foi e tirou o corpo de Jesus.
39 Nicôđem aih mangai nèh haq hadai khoe trùh ti Chuaq Jesus jò damang, jò aih haq hanoh trùh, haq aràng jah piq jàt pôn kìq jan xua thùm jràu pajùm ti gahnàu.
39 E foi também Nicodemos (aquele que, anteriormente, se dirigira de noite a Jesus), levando quase cem libras de um composto de mirra e aloés.
40 Wa aih qnoh hanang Chuaq Jesus yŏc bai xam diac jreo xua thùm lom hanang Chuaq Jesus tiaq ranenh mangai Juđa.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com as especiarias, como os judeus costumam fazer na preparação para o sepulcro.
41 Jò aih, tanòe wì ma tiang đình Chuaq Jesus i mòeq toq wuàn, ta wuàn aih i mòeq toq ralùng oe raq neo, ralùng aih qnhòq lah catùh cabô.
41 E havia um horto naquele lugar onde fora crucificado e, no horto, um sepulcro novo, em que ainda ninguém havia sido posto.
42 Wa taqngùi hanang Chuaq Jesus ta aih, majah qmang aih, hì aih hì padon da mangai Juđa, èh qnah hòm ralùng hanang haten hloe ta aih.
42 Ali, pois (por causa da preparação dos judeus e por estar perto aquele sepulcro), puseram a Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.