João 19
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ
1 Khoe aih, Philat thê wì rùp qnung lam blai Chuaq Jesus.
1 Então, pois, Pilatos tomou a Jesus, e o açoitou.
2 Ƀài lình broq mòeq toq cadoh yila, dèch pacôi ta gàu Chuaq Jesus, rai taqmàn ka haq mòeq blah eo gòh.
2 E os soldados, entrelaçando uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a sua cabeça, e eles colocaram-lhe um manto de púrpura.
3 Khoe èh, wì thia haten doe ka haq: Waiq bùa Juđa. Khoe èh wì dèch tì tep haq.
3 E diziam: Salve, Rei dos Judeus! E eles golpearam-lhe com as suas mãos.
4 Philat loh enh gùng doe hòm ka mangai Juđa ma oe ta aih: Ngan kô! Au qnoh haq enh gùng, dôq pì loq au khoe chaq ùh lòm hnoq qmòe haq kô i yiniq lui cleq.
4 Então, Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis que vo-lo trago para vocês, para que saibais que não acho nele nenhuma culpa.
5 Jò Chuaq Jesus loh enh gùng gàu haq kôi cadoh yila, chac haq caxùnh eo gòh, Philat doe ka wì: Pì ngan mangai kô!
5 Saiu então Jesus, vestido com o manto de púrpura e a coroa de espinhos. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 Mahaq jò ƀài pajàu kàn xam ƀài mangai ma tiaq wì haq bu hnoq Chuaq Jesus, wì khoe cachech: Drah tiang đình haq qmat talong pagat! drah tiang đình haq qmat talong pagat! Phi lat doe ka wì: Cla pì rùp tiang đình mangai kô talong pagat beq, majah qmang aih au ùh lòm hnoq haq kô i yiniq lui cleq.
6 Quando os principais sacerdotes e os oficiais o viram, gritaram, dizendo: Crucifica-o, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o, porque nenhuma culpa eu acho nele.
7 Mangai Juđa doe: Nhèn i dèh ranenh, tiaq ranenh aih haq qmat ep cachìt, majah qmang aih haq doe đeh Kon Boc Plình.
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e, segundo a nossa lei, ele deve morrer, porque ele se fez Filho de Deus.
8 Jò Philat tàng qmang aih, kiang haq crè ùh hnau hòm.
8 E Pilatos, quando ouviu essa palavra, ele ficou mais atemorizado;
9 Philat wìh mùt hlài tanòe hadrah bòch Chuaq Jesus: Ìh trùh enh leq? Mahaq dua Chuaq Jesus ùh tèu.
9 e entrou outra vez na sala de julgamento, e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Philat doe: Ìh ùh waq tèu au, Ìh ma ùh qnì au i cwìang caqnaih, i cwìang tiang đình ìh qmòh?
10 Disse-lhe, então, Pilatos: Tu não falas comigo? Não sabes tu que tenho poder para te crucificar, e tenho poder para te soltar?
11 Chuaq Jesus padreo bàu: “Tàng ùh xài enh qnhèq khoe am ka ìh cwìang aih, ìh ùh i cwìang cleq enh qnhèq ka au, qmang aih mangai ma rùp au aràng ka ìh, mangai ma i tuiq yeo kàn.
11 Jesus respondeu: Tu não poderias ter poder contra mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem.
12 Pang aih Philat toq chaq trong hu caqnaih Chuaq Jesus, mahaq mangai Juđa cajiah yeo dêh hòm: Tàng joq ìh caqnaih mangai qmat, ìh pi xài mòeq bua ka Sêsa hòm, majah qmang aih cabô doe rađeh kô bùa, mangai aih enh yòng tablêq ka Sêsa!
12 Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus gritavam, dizendo: Se tu deixares este homem ir, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei fala contra César!
13 Philat tàng bàu qmang aih, haq hi qnoh Chuaq Jesus loh enh gùng, haq hangui ta gèq hadrah, ajang aih wì creo dèh Pawi (bàu Hebru creo Gabatha).
13 Ouvindo, então, Pilatos esse dito, ele trouxe Jesus para fora e sentou-se no assento de julgamento, no lugar que é chamado Pavimento, mas, em hebraico, Gábata.
14 Hì aih wop hì padon ka Ramènh Pancwa, jò aih khoe qne hì, Philat doe ka mangai Juđa: Kô bùa pì.
14 E era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta; e ele disse aos judeus: Eis o vosso Rei!
15 Mahaq wì cajiah cadêh: Jêh đac haq beq! jêh đac haq beq! tiang đình haq talong pagat beq! Philat doe ka wì: Au tiang đình bùa pì talong pagat qmòh? Ƀài pajaù kàn doe: Enh gùng ka Sêsa, nhèn ùh i ka bùa ma qnoeq.
15 Mas eles gritavam: Fora com ele, fora com ele, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Eu devo crucificar o vosso Rei? Responderam os principais sacerdotes: Nós não temos rei, senão César.
16 Pulùch aih, Philat hi am ka wì Chuaq Jesus đòeq wì qnung lam tiang đình haq talong pagat. Qmang aih wì hi rùp qnung Chuaq Jesus.
16 Então, entregou-lho para que fosse crucificado. E eles tomaram a Jesus, e o levaram.
17 Chuaq Jesus xùi dèh long pagat trùh ajang nòe ta aih wì creo go Cadôh, (bàu Hebru aih creo Gogôtha).
17 E, carregando ele a sua cruz, saiu para um lugar chamado o lugar de uma caveira, que é chamado em hebraico Gólgota;
18 Wì tiang đình haq ta aih, i baiq ngai qnoeq hòm ti haq, mòeq apah mòeq ngai, Chuaq Jesus oe taqne wa.
18 onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Philat broq mòeq capiac long ban, đòeq enh gàu ka long pagat. Ta aih i achìh: JESUS MANGAI NAXARET, BÙA DA MANGAI JUĐA.
19 E Pilatos escreveu um título, e pô-lo em cima da cruz. E nele estava escrito: JESUS DE NAZARÉ, O REI DOS JUDEUS.
20 Bàc ngai Juđa đŏc bàu kô majah qmang aih nòe tiang đình Chuaq Jesus haten ka plài, èh bàu aih achìh tiaq bàu Hebru, bàu Latin xam bàu Gorec.
20 Muitos dos judeus leram este título, porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, e grego, e latim.
21 Ƀài pajàu kàn da mangai Juđa lam anoe ka Philat: Apaq achìh bùa da mangai Juđa, mahaq achìh mangai kô doe rađeh kô bùa mangai Juđa.
21 Então, diziam os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas: O Rei dos Judeus, mas que ele disse: Eu sou Rei dos Judeus.
22 Philat doe: Bàu au achìh cleq, au khoe achìh.
22 Respondeu Pilatos: O que eu escrevi, eu escrevi.
23 — ausente —
23 Então os soldados, tendo crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte, e também sua túnica; mas a túnica era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 — ausente —
24 Portanto, eles disseram entre si: Não a rasguemos, mas lancemos a sorte sobre ela, para ver de quem será; para que possa se cumprir a escritura, que diz: Eles repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram a sorte. Os soldados, pois, fizeram essas coisas.
25 — ausente —
25 E, junto à cruz de Jesus, estavam em pé sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 — ausente —
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, ele disse à sua mãe: Mulher, eis o teu filho!
27 — ausente —
27 Então ele disse ao discípulo: Eis a tua mãe! E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua própria casa.
28 Khoe aih, loq rìm yiniq khoe jah gêh, èh bàu Hset hadròeh hadai khoe jah xìt, Chuaq Jesus doe: “Au croh ranŏng.
28 Depois disso, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam terminadas, para que pudesse se cumprir a escritura, disse: Tenho sede.
29 Ajang aih i mòeq toq abôq diac jòq, wì yŏc cato capaih tàm ta diac aih, kàt cato aih ajang goe long dèch ta hacùng Chuaq Jesus.
29 Ora, estava ali um vaso cheio de vinagre; e embeberam uma esponja de vinagre, e pondo-a sobre um hissopo, a colocaram na sua boca.
30 Jò Chuaq Jesus khoe jah diac jòq aih, haq hi doe: “Rìm yiniq khoe jah gêh.” Haq wech gàu, mahua yiang haq hi loh.
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado; e ele, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Hì aih wop hì padon ramènh Pancwa, hì atìq aih troq hì Sabat, yàng hì Sabat kô aih dìq jaq kàn, dài aih ƀài gucraq mangai Juđa ùh enh dôq ta hì Sabat ƀài hanang oe raq ta long pagat. Wì haq trùh bòch Philat am wì tùq tagoh caxènh tangong đòeq hu qnoh ƀài hanang enh long pagat loh ta haqneq.
31 Os judeus, pois, porque era a preparação, para que os corpos não ficassem na cruz no dia do shabat, (porque foi aquele shabat um grande dia), pediram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e que fossem tirados dali.
32 Qmang aih, lình trùh tong tagoh caxènh tangong mangai baxèm, èh trùh mangai ma tau diq, aih wa mangai wì tiang đình pajùm ti Chuaq Jesus.
32 Foram então os soldados, e quebraram as pernas do primeiro, e do outro que com ele fora crucificado.
33 Jò ƀài lình trùh ajang Chuaq Jesus, hnoq haq khoe cachìt, wì pi hìaq tùq tagoh da haq tangong hòm;
33 Mas, vindo a Jesus, e vendo-o já morto, eles não quebraram as suas pernas.
34 mahaq i mòeq ngai lình yŏc jaoq bìt da haq yimìa cabŏng, tajòe qmòe xam mahim xam diac dahrôq loh.
34 Mas, um dos soldados lhe perfurou o lado com uma lança, e imediatamente saiu sangue e água.
35 Mangai ma khoe jah hnoq ƀài yiniq aih haq hi taqmon hlài (bàu haq anoe aih joq qnàng, cla haq loq ka dađeh anoe joq qnàng) đòeq pì hadai lùi.
35 E aquele que o viu testificou, e o seu testemunho é verdadeiro; e ele sabe que é verdade o que diz, para que também vós o creiais.
36 Ƀài yiniq kô, khoe loh qmang aih dôq xìt tiaq bàu kô ta Hset hadròeh: “Ùh i mòeq toq caxènh leq da haq tagoh”.
36 Pois estas coisas foram feitas, para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 Èh i bàu kô hòm ta Hset hadròeh: “Wì jah hnoq mangai wì ma khoe bìt”.
37 E outra vez diz a escritura: Eles olharão para o qual perfuraram.
38 Atìq ka aih, Jôsep mangai oe ta Arimathê, haq aih mangai tiaq hŏc Chuaq Jesus mahaq haq cadoc rađeh majah qmang aih haq crè ka ƀài gucraq Juđa. Haq trùh ajang Philat bòch yŏc hanang Chuaq Jesus.
38 E depois disso, José de Arimateia, sendo discípulo de Jesus, mas em secreto, por medo dos judeus, pediu a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos o deixou. Portanto, ele foi e tomou o corpo de Jesus.
39 Nicôđem aih mangai nèh haq hadai khoe trùh ti Chuaq Jesus jò damang, jò aih haq hanoh trùh, haq aràng jah piq jàt pôn kìq jan xua thùm jràu pajùm ti gahnàu.
39 E foi também Nicodemos, aquele que antes viera ter com Jesus de noite, trazendo uma mistura de mirra e aloés, pesando cerca de cem libras.
40 Wa aih qnoh hanang Chuaq Jesus yŏc bai xam diac jreo xua thùm lom hanang Chuaq Jesus tiaq ranenh mangai Juđa.
40 Eles tomaram então o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Jò aih, tanòe wì ma tiang đình Chuaq Jesus i mòeq toq wuàn, ta wuàn aih i mòeq toq ralùng oe raq neo, ralùng aih qnhòq lah catùh cabô.
41 Ora, no lugar onde ele fora crucificado havia um jardim, e nesse jardim, um sepulcro novo, em que nenhum homem havia sido colocado.
42 Wa taqngùi hanang Chuaq Jesus ta aih, majah qmang aih, hì aih hì padon da mangai Juđa, èh qnah hòm ralùng hanang haten hloe ta aih.
42 Eles colocaram Jesus ali, por ser dia da preparação dos judeus, e visto que o sepulcro ficava perto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.