João 17

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atìq ka anoe bàu kô, Chuaq Jesus qngoc ngan ta plình rai waiq khàn: “Baq! khoe trùh jò, ìh broq dôq on jah kan ranhòm, đòeq kon hadai jah dèch kan ranhòm ka baq;
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 ma jah qmang aih baq khoe am ka kon cwìang enh qnhèq dìq dŏng ka rìm ngai, đòeq Kon jah am kan rìh halình mòeq đòeq ka mangai ìh ma khoe am ka kon.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Manòeq kô, kan rìh halình mòeq đòeq aih ìq: Canau ka Baq rai loq toq ìh raq Boc Plình joq qnàng, xam Jesus Christ mangai ìh khoe thê trùh.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Kon khoe dèch kan ranhòm ka baq ta crŏng taneh, broq gêh trong baq thê broq.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Manòeq kô Baq! Ìh broq ka kon jah ranhòm enh ngèa ka ìh xi kan ranhòm kon khoe i qmòe anòe ìh, adroe ka jò i crŏng taneh.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 Kon khoe paqnoh yiniq ìh am ka ƀài mangai ìh ma khoe am ka kon taqne crŏng taneh kô, wì haq mangai da Baq, ìh khoe am ka kon, wì haq khoe wèq bàu ìh.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Manòeq kô, wì haq khoe loq rìm yiniq ìh am ka kon aih dìq trùh enh Baq.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Majah qmang aih, au khoe am hlài ka wì bàu baq ma am ka kon, wì haq khoe wèq yŏc bàu aih. Wì haq loq joq qnàng Baq khoe thê kon trùh.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Kon waiq khàn ka wì haq, ùh xài waiq khàn ka crŏng taneh kô, mahaq waiq khàn ka mangai baq khoe am ka kon, majah qmang aih wì haq mangai da ìh.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Rìm yiniq da kon i aih da Baq, rìm yiniq da baq i aih da kon. Èh ajang wì haq kon jah kan ranhòm.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Kon pi oe dùnh ta crŏng taneh kô hòm, mahaq wì haq oe raq ta crŏngtaneh kô, kô èh kon bròc ta baq. Baq Hadròeh, ìh wèq wì haq ta yiniq cwìang i tai da ìh, yiniq ìh ma khoe am ka kon, dôq wì haq wìa mòeq tìah ka bèn aih mòeq.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Jò kon oe raq ti wì haq, kon khoe wèq wì haq jah catèm ta yiniq baq, aih yiniq ìh am ka kon. Enh gùng ka mòeq ngai kon da kan lùng pac, ta qne wì haq ùh hnhung mòeq ngai, dôq bàu Hset Hadròeh jah xìt.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Manòeq kon hlài ta baq, mahaq kon anoe ƀài bàu kô jò kon oe raq ta crŏng taneh, dôq ta manoh cliac wì haq jah bình kan lem bùi da kon
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Au khoe am ka wì haq bàu Ìh, crŏng taneh kô tagit ka wì haq, majah qmang aih wì haq pi xài mangai da crŏng taneh kô tìah ka kon hadai ùh xài mangai da crŏng taneh kô.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Kon ùh waiq ìh dèch wì haq loh khoe crŏng taneh kô mahaq waiq Baq wèq wì haq khoe ka mangai dù.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Wì haq ùh oe xài mangai da crŏng taneh qmang troeq kon hadai ùh xài mangai da crŏng taneh kô.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Waiq Baq yŏc bàu joq qnàng broq wì haq jah hadròeh, bàu ìh aih bàu joq qnàng.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Qmang ka Ìh khoe thê kon ta crŏng taneh kô, au hadai thê wì haq ta crŏng taneh kô.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Taiq wì haq kon majah broq rađeh hadròeh, đòeq wì haq hadai canòm ka bàu joq qnàng hu jah wìh wìa hadròeh.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Ùh xài kon waiq khàn am toq ka wì haq, mahaq waiq khàn hloe ka ƀài mangai ma lùi kon jò tàng bàu wì haq anoe,
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 dôq rìm ngai jah wìa mòeq, tìah ka Baq oe enh dalam ka kon èh kon hadai oe enh dalam ka Baq, đòeq wì haq hadai oe enh dalam ka bèn, waq ka crŏng taneh kô lùi cla Baq khoe thê kon.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Kon khoe am ka wì haq kan ranhòm Baq ma khoe am ka kon, đòeq wì hadai pajùm broq mòeq tìah ka bèn kô dua mòeq raq:
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Kon oe enh dalam ka wì, Baq oe enh dalam ka kon, qmang aih wì jah wìa mòeq gêh geo ti dabau. Aih èh crŏng taneh kô hu jah ngan loq ih thê au, au hadai khoe loq waq ka wì haq tìah ka ìh khoe loq waq ka au.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Baq! Kon enh cla kon oe taleq ƀài mangai ìh khoe am ka kon hadai jah oe ti kon ta aih, đòeq wì haq jah ngan hnoq kan ranhòm da kon, aih kan ranhòm Baq khoe am ka kon, majah qmang aih Baq khoe loq waq ka kon adroe ka broq loh crŏng taneh.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Baq tatoq ôi! Yac ka crŏng taneh kô ùh lòm qnì ka Ìh, mahaq kon loq ka ìh, wì kô hadai loq ìh khoe thê kon.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Kon khoe paqnoh yiniq Baq am ka wì haq loq, èh kon oe raq paqnoh hòm, dôq kan loq waq Baq ma loq waq ka kon jah oe dalam wì haq, èh cla kon hadai oe enh dalam ka wì haq.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.