João 17

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Atìq ka anoe bàu kô, Chuaq Jesus qngoc ngan ta plình rai waiq khàn: “Baq! khoe trùh jò, ìh broq dôq on jah kan ranhòm, đòeq kon hadai jah dèch kan ranhòm ka baq;
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 ma jah qmang aih baq khoe am ka kon cwìang enh qnhèq dìq dŏng ka rìm ngai, đòeq Kon jah am kan rìh halình mòeq đòeq ka mangai ìh ma khoe am ka kon.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Manòeq kô, kan rìh halình mòeq đòeq aih ìq: Canau ka Baq rai loq toq ìh raq Boc Plình joq qnàng, xam Jesus Christ mangai ìh khoe thê trùh.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Kon khoe dèch kan ranhòm ka baq ta crŏng taneh, broq gêh trong baq thê broq.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Manòeq kô Baq! Ìh broq ka kon jah ranhòm enh ngèa ka ìh xi kan ranhòm kon khoe i qmòe anòe ìh, adroe ka jò i crŏng taneh.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Kon khoe paqnoh yiniq ìh am ka ƀài mangai ìh ma khoe am ka kon taqne crŏng taneh kô, wì haq mangai da Baq, ìh khoe am ka kon, wì haq khoe wèq bàu ìh.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Manòeq kô, wì haq khoe loq rìm yiniq ìh am ka kon aih dìq trùh enh Baq.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Majah qmang aih, au khoe am hlài ka wì bàu baq ma am ka kon, wì haq khoe wèq yŏc bàu aih. Wì haq loq joq qnàng Baq khoe thê kon trùh.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Kon waiq khàn ka wì haq, ùh xài waiq khàn ka crŏng taneh kô, mahaq waiq khàn ka mangai baq khoe am ka kon, majah qmang aih wì haq mangai da ìh.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Rìm yiniq da kon i aih da Baq, rìm yiniq da baq i aih da kon. Èh ajang wì haq kon jah kan ranhòm.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Kon pi oe dùnh ta crŏng taneh kô hòm, mahaq wì haq oe raq ta crŏngtaneh kô, kô èh kon bròc ta baq. Baq Hadròeh, ìh wèq wì haq ta yiniq cwìang i tai da ìh, yiniq ìh ma khoe am ka kon, dôq wì haq wìa mòeq tìah ka bèn aih mòeq.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Jò kon oe raq ti wì haq, kon khoe wèq wì haq jah catèm ta yiniq baq, aih yiniq ìh am ka kon. Enh gùng ka mòeq ngai kon da kan lùng pac, ta qne wì haq ùh hnhung mòeq ngai, dôq bàu Hset Hadròeh jah xìt.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Manòeq kon hlài ta baq, mahaq kon anoe ƀài bàu kô jò kon oe raq ta crŏng taneh, dôq ta manoh cliac wì haq jah bình kan lem bùi da kon
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Au khoe am ka wì haq bàu Ìh, crŏng taneh kô tagit ka wì haq, majah qmang aih wì haq pi xài mangai da crŏng taneh kô tìah ka kon hadai ùh xài mangai da crŏng taneh kô.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Kon ùh waiq ìh dèch wì haq loh khoe crŏng taneh kô mahaq waiq Baq wèq wì haq khoe ka mangai dù.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Wì haq ùh oe xài mangai da crŏng taneh qmang troeq kon hadai ùh xài mangai da crŏng taneh kô.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Waiq Baq yŏc bàu joq qnàng broq wì haq jah hadròeh, bàu ìh aih bàu joq qnàng.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Qmang ka Ìh khoe thê kon ta crŏng taneh kô, au hadai thê wì haq ta crŏng taneh kô.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Taiq wì haq kon majah broq rađeh hadròeh, đòeq wì haq hadai canòm ka bàu joq qnàng hu jah wìh wìa hadròeh.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Ùh xài kon waiq khàn am toq ka wì haq, mahaq waiq khàn hloe ka ƀài mangai ma lùi kon jò tàng bàu wì haq anoe,
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 dôq rìm ngai jah wìa mòeq, tìah ka Baq oe enh dalam ka kon èh kon hadai oe enh dalam ka Baq, đòeq wì haq hadai oe enh dalam ka bèn, waq ka crŏng taneh kô lùi cla Baq khoe thê kon.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Kon khoe am ka wì haq kan ranhòm Baq ma khoe am ka kon, đòeq wì hadai pajùm broq mòeq tìah ka bèn kô dua mòeq raq:
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Kon oe enh dalam ka wì, Baq oe enh dalam ka kon, qmang aih wì jah wìa mòeq gêh geo ti dabau. Aih èh crŏng taneh kô hu jah ngan loq ih thê au, au hadai khoe loq waq ka wì haq tìah ka ìh khoe loq waq ka au.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Baq! Kon enh cla kon oe taleq ƀài mangai ìh khoe am ka kon hadai jah oe ti kon ta aih, đòeq wì haq jah ngan hnoq kan ranhòm da kon, aih kan ranhòm Baq khoe am ka kon, majah qmang aih Baq khoe loq waq ka kon adroe ka broq loh crŏng taneh.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Baq tatoq ôi! Yac ka crŏng taneh kô ùh lòm qnì ka Ìh, mahaq kon loq ka ìh, wì kô hadai loq ìh khoe thê kon.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Kon khoe paqnoh yiniq Baq am ka wì haq loq, èh kon oe raq paqnoh hòm, dôq kan loq waq Baq ma loq waq ka kon jah oe dalam wì haq, èh cla kon hadai oe enh dalam ka wì haq.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.