João 17
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARIB
1 Atìq ka anoe bàu kô, Chuaq Jesus qngoc ngan ta plình rai waiq khàn: “Baq! khoe trùh jò, ìh broq dôq on jah kan ranhòm, đòeq kon hadai jah dèch kan ranhòm ka baq;
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 ma jah qmang aih baq khoe am ka kon cwìang enh qnhèq dìq dŏng ka rìm ngai, đòeq Kon jah am kan rìh halình mòeq đòeq ka mangai ìh ma khoe am ka kon.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Manòeq kô, kan rìh halình mòeq đòeq aih ìq: Canau ka Baq rai loq toq ìh raq Boc Plình joq qnàng, xam Jesus Christ mangai ìh khoe thê trùh.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Kon khoe dèch kan ranhòm ka baq ta crŏng taneh, broq gêh trong baq thê broq.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Manòeq kô Baq! Ìh broq ka kon jah ranhòm enh ngèa ka ìh xi kan ranhòm kon khoe i qmòe anòe ìh, adroe ka jò i crŏng taneh.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Kon khoe paqnoh yiniq ìh am ka ƀài mangai ìh ma khoe am ka kon taqne crŏng taneh kô, wì haq mangai da Baq, ìh khoe am ka kon, wì haq khoe wèq bàu ìh.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Manòeq kô, wì haq khoe loq rìm yiniq ìh am ka kon aih dìq trùh enh Baq.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Majah qmang aih, au khoe am hlài ka wì bàu baq ma am ka kon, wì haq khoe wèq yŏc bàu aih. Wì haq loq joq qnàng Baq khoe thê kon trùh.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Kon waiq khàn ka wì haq, ùh xài waiq khàn ka crŏng taneh kô, mahaq waiq khàn ka mangai baq khoe am ka kon, majah qmang aih wì haq mangai da ìh.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Rìm yiniq da kon i aih da Baq, rìm yiniq da baq i aih da kon. Èh ajang wì haq kon jah kan ranhòm.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Kon pi oe dùnh ta crŏng taneh kô hòm, mahaq wì haq oe raq ta crŏngtaneh kô, kô èh kon bròc ta baq. Baq Hadròeh, ìh wèq wì haq ta yiniq cwìang i tai da ìh, yiniq ìh ma khoe am ka kon, dôq wì haq wìa mòeq tìah ka bèn aih mòeq.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Jò kon oe raq ti wì haq, kon khoe wèq wì haq jah catèm ta yiniq baq, aih yiniq ìh am ka kon. Enh gùng ka mòeq ngai kon da kan lùng pac, ta qne wì haq ùh hnhung mòeq ngai, dôq bàu Hset Hadròeh jah xìt.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Manòeq kon hlài ta baq, mahaq kon anoe ƀài bàu kô jò kon oe raq ta crŏng taneh, dôq ta manoh cliac wì haq jah bình kan lem bùi da kon
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Au khoe am ka wì haq bàu Ìh, crŏng taneh kô tagit ka wì haq, majah qmang aih wì haq pi xài mangai da crŏng taneh kô tìah ka kon hadai ùh xài mangai da crŏng taneh kô.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Kon ùh waiq ìh dèch wì haq loh khoe crŏng taneh kô mahaq waiq Baq wèq wì haq khoe ka mangai dù.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Wì haq ùh oe xài mangai da crŏng taneh qmang troeq kon hadai ùh xài mangai da crŏng taneh kô.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Waiq Baq yŏc bàu joq qnàng broq wì haq jah hadròeh, bàu ìh aih bàu joq qnàng.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Qmang ka Ìh khoe thê kon ta crŏng taneh kô, au hadai thê wì haq ta crŏng taneh kô.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Taiq wì haq kon majah broq rađeh hadròeh, đòeq wì haq hadai canòm ka bàu joq qnàng hu jah wìh wìa hadròeh.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Ùh xài kon waiq khàn am toq ka wì haq, mahaq waiq khàn hloe ka ƀài mangai ma lùi kon jò tàng bàu wì haq anoe,
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 dôq rìm ngai jah wìa mòeq, tìah ka Baq oe enh dalam ka kon èh kon hadai oe enh dalam ka Baq, đòeq wì haq hadai oe enh dalam ka bèn, waq ka crŏng taneh kô lùi cla Baq khoe thê kon.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Kon khoe am ka wì haq kan ranhòm Baq ma khoe am ka kon, đòeq wì hadai pajùm broq mòeq tìah ka bèn kô dua mòeq raq:
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Kon oe enh dalam ka wì, Baq oe enh dalam ka kon, qmang aih wì jah wìa mòeq gêh geo ti dabau. Aih èh crŏng taneh kô hu jah ngan loq ih thê au, au hadai khoe loq waq ka wì haq tìah ka ìh khoe loq waq ka au.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Baq! Kon enh cla kon oe taleq ƀài mangai ìh khoe am ka kon hadai jah oe ti kon ta aih, đòeq wì haq jah ngan hnoq kan ranhòm da kon, aih kan ranhòm Baq khoe am ka kon, majah qmang aih Baq khoe loq waq ka kon adroe ka broq loh crŏng taneh.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Baq tatoq ôi! Yac ka crŏng taneh kô ùh lòm qnì ka Ìh, mahaq kon loq ka ìh, wì kô hadai loq ìh khoe thê kon.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Kon khoe paqnoh yiniq Baq am ka wì haq loq, èh kon oe raq paqnoh hòm, dôq kan loq waq Baq ma loq waq ka kon jah oe dalam wì haq, èh cla kon hadai oe enh dalam ka wì haq.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.