João 17

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Atìq ka anoe bàu kô, Chuaq Jesus qngoc ngan ta plình rai waiq khàn: “Baq! khoe trùh jò, ìh broq dôq on jah kan ranhòm, đòeq kon hadai jah dèch kan ranhòm ka baq;
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 ma jah qmang aih baq khoe am ka kon cwìang enh qnhèq dìq dŏng ka rìm ngai, đòeq Kon jah am kan rìh halình mòeq đòeq ka mangai ìh ma khoe am ka kon.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Manòeq kô, kan rìh halình mòeq đòeq aih ìq: Canau ka Baq rai loq toq ìh raq Boc Plình joq qnàng, xam Jesus Christ mangai ìh khoe thê trùh.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Kon khoe dèch kan ranhòm ka baq ta crŏng taneh, broq gêh trong baq thê broq.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Manòeq kô Baq! Ìh broq ka kon jah ranhòm enh ngèa ka ìh xi kan ranhòm kon khoe i qmòe anòe ìh, adroe ka jò i crŏng taneh.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Kon khoe paqnoh yiniq ìh am ka ƀài mangai ìh ma khoe am ka kon taqne crŏng taneh kô, wì haq mangai da Baq, ìh khoe am ka kon, wì haq khoe wèq bàu ìh.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Manòeq kô, wì haq khoe loq rìm yiniq ìh am ka kon aih dìq trùh enh Baq.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Majah qmang aih, au khoe am hlài ka wì bàu baq ma am ka kon, wì haq khoe wèq yŏc bàu aih. Wì haq loq joq qnàng Baq khoe thê kon trùh.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Kon waiq khàn ka wì haq, ùh xài waiq khàn ka crŏng taneh kô, mahaq waiq khàn ka mangai baq khoe am ka kon, majah qmang aih wì haq mangai da ìh.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Rìm yiniq da kon i aih da Baq, rìm yiniq da baq i aih da kon. Èh ajang wì haq kon jah kan ranhòm.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Kon pi oe dùnh ta crŏng taneh kô hòm, mahaq wì haq oe raq ta crŏngtaneh kô, kô èh kon bròc ta baq. Baq Hadròeh, ìh wèq wì haq ta yiniq cwìang i tai da ìh, yiniq ìh ma khoe am ka kon, dôq wì haq wìa mòeq tìah ka bèn aih mòeq.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Jò kon oe raq ti wì haq, kon khoe wèq wì haq jah catèm ta yiniq baq, aih yiniq ìh am ka kon. Enh gùng ka mòeq ngai kon da kan lùng pac, ta qne wì haq ùh hnhung mòeq ngai, dôq bàu Hset Hadròeh jah xìt.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Manòeq kon hlài ta baq, mahaq kon anoe ƀài bàu kô jò kon oe raq ta crŏng taneh, dôq ta manoh cliac wì haq jah bình kan lem bùi da kon
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Au khoe am ka wì haq bàu Ìh, crŏng taneh kô tagit ka wì haq, majah qmang aih wì haq pi xài mangai da crŏng taneh kô tìah ka kon hadai ùh xài mangai da crŏng taneh kô.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Kon ùh waiq ìh dèch wì haq loh khoe crŏng taneh kô mahaq waiq Baq wèq wì haq khoe ka mangai dù.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Wì haq ùh oe xài mangai da crŏng taneh qmang troeq kon hadai ùh xài mangai da crŏng taneh kô.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Waiq Baq yŏc bàu joq qnàng broq wì haq jah hadròeh, bàu ìh aih bàu joq qnàng.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Qmang ka Ìh khoe thê kon ta crŏng taneh kô, au hadai thê wì haq ta crŏng taneh kô.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Taiq wì haq kon majah broq rađeh hadròeh, đòeq wì haq hadai canòm ka bàu joq qnàng hu jah wìh wìa hadròeh.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Ùh xài kon waiq khàn am toq ka wì haq, mahaq waiq khàn hloe ka ƀài mangai ma lùi kon jò tàng bàu wì haq anoe,
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 dôq rìm ngai jah wìa mòeq, tìah ka Baq oe enh dalam ka kon èh kon hadai oe enh dalam ka Baq, đòeq wì haq hadai oe enh dalam ka bèn, waq ka crŏng taneh kô lùi cla Baq khoe thê kon.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Kon khoe am ka wì haq kan ranhòm Baq ma khoe am ka kon, đòeq wì hadai pajùm broq mòeq tìah ka bèn kô dua mòeq raq:
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Kon oe enh dalam ka wì, Baq oe enh dalam ka kon, qmang aih wì jah wìa mòeq gêh geo ti dabau. Aih èh crŏng taneh kô hu jah ngan loq ih thê au, au hadai khoe loq waq ka wì haq tìah ka ìh khoe loq waq ka au.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Baq! Kon enh cla kon oe taleq ƀài mangai ìh khoe am ka kon hadai jah oe ti kon ta aih, đòeq wì haq jah ngan hnoq kan ranhòm da kon, aih kan ranhòm Baq khoe am ka kon, majah qmang aih Baq khoe loq waq ka kon adroe ka broq loh crŏng taneh.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Baq tatoq ôi! Yac ka crŏng taneh kô ùh lòm qnì ka Ìh, mahaq kon loq ka ìh, wì kô hadai loq ìh khoe thê kon.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Kon khoe paqnoh yiniq Baq am ka wì haq loq, èh kon oe raq paqnoh hòm, dôq kan loq waq Baq ma loq waq ka kon jah oe dalam wì haq, èh cla kon hadai oe enh dalam ka wì haq.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.