João 14
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC
1 Manoh pì ùh dùh manhài dèh, pì lùi Boc Plình, pì hadai ep lùi au.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Hnim Baq au i bàc nòe oe, tàng ùh qmang aih, ajoq au khoe doe ka pì au lam adroe đòeq padon ka pì mòeq nòe oe?
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Jò au khoe lam padon ka pì nòe, aih èh au wìh hlài đòeq hu aràng pì oe ti au, dôq au taleq pì hadai oe ta aih.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Pì loq au lam taleq, pì hadai loq trong lam.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Thôma bòch Chuaq Jesus: Chuaq au! nhèn ùh qnì ìh lam taleq, aih broq qmang leq nhèn ma loq ka trong lam?
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Chuaq Jesus padreo bàu: “Au kô raq trong lam, bàu joq qnàng xam kan rìh”. Enh gùng ka au ùh i cabô jah trùh ti Baq.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Tàng joq pì loq ka au, pì hadai loq ka Baq au. Pang kô ta èh pì loq ka Haq, pì hadai khoe hnoq haq.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Philip doe: Chuaq au! Ìh patô am ka nhèn hnoq đeh Baq diq, toq aih raq khoe hêq.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Chuaq Jesus padreo bàu: “Philip, au oe ti pì khoe dùnh, pì qnhòq qnì ka au! Cabô khoe hnoq au aih khoe hnoq Baq. Gleq ìh majah doe: Patô am nhèn jah hnoq đeh Baq?”:
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Ìh ma ùh lùi au oe enh dalam ka Baq, Baq oe enh dalam ka au qmòh? Dìq ka bàu au anoe ka pì, aih ùh xài cla au capoch đeh mahaq aih Baq rìh enh dalam ka au, cla Haq abroq gêh dèh bìac da haq.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Jò au doe au oe ti Baq, Baq oe enh dalam ka au, pì drah lùi au, ùh meh lùi ƀài yiniq au khoe broq.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Joq qnàng au doe ka pì, cabô lùi au, hadai jah broq yiniq au ma broq èh broq kàn ùh hnau ka aih hòm, majah qmang aih au hlài dèh ta Baq.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Pì canòm ka yiniq au đòeq bòch cleq, dua au am ka pì, waq ka Baq jah kan ranhòm ajang Kon.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Pì canòm ka yiniq au yac ka bòch cleq, dua au broq am ka pì”.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Tàng joq pì loq waq ka au, aih pì wèq bàu au khoe thê.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 I au bòch Baq dôq haq am ka pì Yiang alòng maqnoeq đòeq hu oe hloe ti pì,
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 aih Yiang bàu joq qnàng. Crŏng taneh kô ùh jah yŏc haq, majah qmang aih wì ùh xau hnoq haq, wì hadai ùh qnì ka haq. Mahaq pì loq ka haq, majah qmang aih haq rìh ti pì, oe enh dalam ka pì.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Au ùh cađac pì tìah lac lai. Au trùh ti pì;
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 oe toq biaq hòm, mangai oe crŏng taneh kô pi jah hnoq au, mahaq pì jah hnoq au, majah qmang aih au rìh pì hadai jah rìh.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Hì aih, pì hi canau au oe enh dalam ka Baq au, pì oe enh dalam ka au, au oe enh dalam ka pì.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Mangai leq i ranenh au rai wèq tiaq, aih mangai ma loq waq ka au. Mangai leq ma loq waq ka au, Baq au hadai loq waq chau ka haq aih, au hanoh loq waq ka haq rai patô rađeh ka wì haq.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Juđa, (ùh xài Ica-riot) doe: Chuaq au! Hagleq ìh majah doe ìh mahnu rađeh am ka nhèn mahaq ùh mahnu rađeh ka mangai crŏng taneh kô?
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Chuaq Jesus padreo bàu: “Mangai leq loq waq ka au, mangai aih iu bàu au hnài. Baq au loq waq ka haq aih, dìq ka nhèn trùh rai oe ti haq.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Mangai leq ùh loq waq ka au, mangai aih ùh tiaq bàu au hnài. Dìq ka bàu pì tàng aih ùh xài bàu cla au, mahaq loh enh Baq, haq aih mangai ma thê au trùh.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Dìq ka ƀài yiniq aih au khoe anoe jò au oe raq oe ti pì.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Mahaq jò Yiang alòng, aih la Yiang Hadròeh, Baq canòm ka yiniq au đòeq thê trùh. Haq aih èh jah hnài pì rìm trong, bahmàng pì hmàng hlài rìm yiniq au anoe ka pì.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Au đòeq ka pì kan catèm, au am ka pì kan catèm da au, kan catèm au am ka pì ùh xài qmang da crŏng taneh am. Manoh pì apaq rawè hadai apaq yùq.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Pì khoe tàng au doe: Au padon lam hangai khoe aih au tawìh hlài ta pì. Tàng pì loq waq ka au, aih èh pì lem bùi jò au hlài deh ta Baq, majah qmang aih Baq yeo kàn ka au.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Manòeq kô au chônh anoe am ka pì, adroe ka ƀài yiniq aih trùh, đòeq jò ƀài yiniq aih trùh pì hu lùi.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Au pi anoe ka pì cleq bàc hòm, majah qmang aih bùa da crŏng taneh kô qnang padon trùh. Haq aih ùh i cwìang cleq enh qnhèq ka au;
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 mahaq đòeq ka crŏng taneh kô loq au loq waq deh ka Baq, au broq troq tiaq bàu Baq au thê. Drah yòng! beq bèn loh khoe enh kô.”
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.