João 14

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manoh pì ùh dùh manhài dèh, pì lùi Boc Plình, pì hadai ep lùi au.
1 Jesus disse:
2 Hnim Baq au i bàc nòe oe, tàng ùh qmang aih, ajoq au khoe doe ka pì au lam adroe đòeq padon ka pì mòeq nòe oe?
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Jò au khoe lam padon ka pì nòe, aih èh au wìh hlài đòeq hu aràng pì oe ti au, dôq au taleq pì hadai oe ta aih.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Pì loq au lam taleq, pì hadai loq trong lam.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Thôma bòch Chuaq Jesus: Chuaq au! nhèn ùh qnì ìh lam taleq, aih broq qmang leq nhèn ma loq ka trong lam?
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Chuaq Jesus padreo bàu: “Au kô raq trong lam, bàu joq qnàng xam kan rìh”. Enh gùng ka au ùh i cabô jah trùh ti Baq.
6 Jesus respondeu:
7 Tàng joq pì loq ka au, pì hadai loq ka Baq au. Pang kô ta èh pì loq ka Haq, pì hadai khoe hnoq haq.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Philip doe: Chuaq au! Ìh patô am ka nhèn hnoq đeh Baq diq, toq aih raq khoe hêq.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Chuaq Jesus padreo bàu: “Philip, au oe ti pì khoe dùnh, pì qnhòq qnì ka au! Cabô khoe hnoq au aih khoe hnoq Baq. Gleq ìh majah doe: Patô am nhèn jah hnoq đeh Baq?”:
9 Jesus respondeu:
10 Ìh ma ùh lùi au oe enh dalam ka Baq, Baq oe enh dalam ka au qmòh? Dìq ka bàu au anoe ka pì, aih ùh xài cla au capoch đeh mahaq aih Baq rìh enh dalam ka au, cla Haq abroq gêh dèh bìac da haq.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Jò au doe au oe ti Baq, Baq oe enh dalam ka au, pì drah lùi au, ùh meh lùi ƀài yiniq au khoe broq.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Joq qnàng au doe ka pì, cabô lùi au, hadai jah broq yiniq au ma broq èh broq kàn ùh hnau ka aih hòm, majah qmang aih au hlài dèh ta Baq.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Pì canòm ka yiniq au đòeq bòch cleq, dua au am ka pì, waq ka Baq jah kan ranhòm ajang Kon.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Pì canòm ka yiniq au yac ka bòch cleq, dua au broq am ka pì”.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Tàng joq pì loq waq ka au, aih pì wèq bàu au khoe thê.
15 Jesus continuou:
16 I au bòch Baq dôq haq am ka pì Yiang alòng maqnoeq đòeq hu oe hloe ti pì,
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 aih Yiang bàu joq qnàng. Crŏng taneh kô ùh jah yŏc haq, majah qmang aih wì ùh xau hnoq haq, wì hadai ùh qnì ka haq. Mahaq pì loq ka haq, majah qmang aih haq rìh ti pì, oe enh dalam ka pì.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Au ùh cađac pì tìah lac lai. Au trùh ti pì;
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 oe toq biaq hòm, mangai oe crŏng taneh kô pi jah hnoq au, mahaq pì jah hnoq au, majah qmang aih au rìh pì hadai jah rìh.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Hì aih, pì hi canau au oe enh dalam ka Baq au, pì oe enh dalam ka au, au oe enh dalam ka pì.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Mangai leq i ranenh au rai wèq tiaq, aih mangai ma loq waq ka au. Mangai leq ma loq waq ka au, Baq au hadai loq waq chau ka haq aih, au hanoh loq waq ka haq rai patô rađeh ka wì haq.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Juđa, (ùh xài Ica-riot) doe: Chuaq au! Hagleq ìh majah doe ìh mahnu rađeh am ka nhèn mahaq ùh mahnu rađeh ka mangai crŏng taneh kô?
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Chuaq Jesus padreo bàu: “Mangai leq loq waq ka au, mangai aih iu bàu au hnài. Baq au loq waq ka haq aih, dìq ka nhèn trùh rai oe ti haq.
23 Jesus respondeu:
24 Mangai leq ùh loq waq ka au, mangai aih ùh tiaq bàu au hnài. Dìq ka bàu pì tàng aih ùh xài bàu cla au, mahaq loh enh Baq, haq aih mangai ma thê au trùh.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Dìq ka ƀài yiniq aih au khoe anoe jò au oe raq oe ti pì.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Mahaq jò Yiang alòng, aih la Yiang Hadròeh, Baq canòm ka yiniq au đòeq thê trùh. Haq aih èh jah hnài pì rìm trong, bahmàng pì hmàng hlài rìm yiniq au anoe ka pì.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Au đòeq ka pì kan catèm, au am ka pì kan catèm da au, kan catèm au am ka pì ùh xài qmang da crŏng taneh am. Manoh pì apaq rawè hadai apaq yùq.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Pì khoe tàng au doe: Au padon lam hangai khoe aih au tawìh hlài ta pì. Tàng pì loq waq ka au, aih èh pì lem bùi jò au hlài deh ta Baq, majah qmang aih Baq yeo kàn ka au.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Manòeq kô au chônh anoe am ka pì, adroe ka ƀài yiniq aih trùh, đòeq jò ƀài yiniq aih trùh pì hu lùi.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Au pi anoe ka pì cleq bàc hòm, majah qmang aih bùa da crŏng taneh kô qnang padon trùh. Haq aih ùh i cwìang cleq enh qnhèq ka au;
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 mahaq đòeq ka crŏng taneh kô loq au loq waq deh ka Baq, au broq troq tiaq bàu Baq au thê. Drah yòng! beq bèn loh khoe enh kô.”
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.