João 14
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARIB
1 Manoh pì ùh dùh manhài dèh, pì lùi Boc Plình, pì hadai ep lùi au.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Hnim Baq au i bàc nòe oe, tàng ùh qmang aih, ajoq au khoe doe ka pì au lam adroe đòeq padon ka pì mòeq nòe oe?
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Jò au khoe lam padon ka pì nòe, aih èh au wìh hlài đòeq hu aràng pì oe ti au, dôq au taleq pì hadai oe ta aih.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Pì loq au lam taleq, pì hadai loq trong lam.
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Thôma bòch Chuaq Jesus: Chuaq au! nhèn ùh qnì ìh lam taleq, aih broq qmang leq nhèn ma loq ka trong lam?
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Chuaq Jesus padreo bàu: “Au kô raq trong lam, bàu joq qnàng xam kan rìh”. Enh gùng ka au ùh i cabô jah trùh ti Baq.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Tàng joq pì loq ka au, pì hadai loq ka Baq au. Pang kô ta èh pì loq ka Haq, pì hadai khoe hnoq haq.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Philip doe: Chuaq au! Ìh patô am ka nhèn hnoq đeh Baq diq, toq aih raq khoe hêq.
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Chuaq Jesus padreo bàu: “Philip, au oe ti pì khoe dùnh, pì qnhòq qnì ka au! Cabô khoe hnoq au aih khoe hnoq Baq. Gleq ìh majah doe: Patô am nhèn jah hnoq đeh Baq?”:
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Ìh ma ùh lùi au oe enh dalam ka Baq, Baq oe enh dalam ka au qmòh? Dìq ka bàu au anoe ka pì, aih ùh xài cla au capoch đeh mahaq aih Baq rìh enh dalam ka au, cla Haq abroq gêh dèh bìac da haq.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Jò au doe au oe ti Baq, Baq oe enh dalam ka au, pì drah lùi au, ùh meh lùi ƀài yiniq au khoe broq.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Joq qnàng au doe ka pì, cabô lùi au, hadai jah broq yiniq au ma broq èh broq kàn ùh hnau ka aih hòm, majah qmang aih au hlài dèh ta Baq.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Pì canòm ka yiniq au đòeq bòch cleq, dua au am ka pì, waq ka Baq jah kan ranhòm ajang Kon.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Pì canòm ka yiniq au yac ka bòch cleq, dua au broq am ka pì”.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 Tàng joq pì loq waq ka au, aih pì wèq bàu au khoe thê.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 I au bòch Baq dôq haq am ka pì Yiang alòng maqnoeq đòeq hu oe hloe ti pì,
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 aih Yiang bàu joq qnàng. Crŏng taneh kô ùh jah yŏc haq, majah qmang aih wì ùh xau hnoq haq, wì hadai ùh qnì ka haq. Mahaq pì loq ka haq, majah qmang aih haq rìh ti pì, oe enh dalam ka pì.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Au ùh cađac pì tìah lac lai. Au trùh ti pì;
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 oe toq biaq hòm, mangai oe crŏng taneh kô pi jah hnoq au, mahaq pì jah hnoq au, majah qmang aih au rìh pì hadai jah rìh.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Hì aih, pì hi canau au oe enh dalam ka Baq au, pì oe enh dalam ka au, au oe enh dalam ka pì.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Mangai leq i ranenh au rai wèq tiaq, aih mangai ma loq waq ka au. Mangai leq ma loq waq ka au, Baq au hadai loq waq chau ka haq aih, au hanoh loq waq ka haq rai patô rađeh ka wì haq.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Juđa, (ùh xài Ica-riot) doe: Chuaq au! Hagleq ìh majah doe ìh mahnu rađeh am ka nhèn mahaq ùh mahnu rađeh ka mangai crŏng taneh kô?
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Chuaq Jesus padreo bàu: “Mangai leq loq waq ka au, mangai aih iu bàu au hnài. Baq au loq waq ka haq aih, dìq ka nhèn trùh rai oe ti haq.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Mangai leq ùh loq waq ka au, mangai aih ùh tiaq bàu au hnài. Dìq ka bàu pì tàng aih ùh xài bàu cla au, mahaq loh enh Baq, haq aih mangai ma thê au trùh.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Dìq ka ƀài yiniq aih au khoe anoe jò au oe raq oe ti pì.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Mahaq jò Yiang alòng, aih la Yiang Hadròeh, Baq canòm ka yiniq au đòeq thê trùh. Haq aih èh jah hnài pì rìm trong, bahmàng pì hmàng hlài rìm yiniq au anoe ka pì.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Au đòeq ka pì kan catèm, au am ka pì kan catèm da au, kan catèm au am ka pì ùh xài qmang da crŏng taneh am. Manoh pì apaq rawè hadai apaq yùq.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Pì khoe tàng au doe: Au padon lam hangai khoe aih au tawìh hlài ta pì. Tàng pì loq waq ka au, aih èh pì lem bùi jò au hlài deh ta Baq, majah qmang aih Baq yeo kàn ka au.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Manòeq kô au chônh anoe am ka pì, adroe ka ƀài yiniq aih trùh, đòeq jò ƀài yiniq aih trùh pì hu lùi.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Au pi anoe ka pì cleq bàc hòm, majah qmang aih bùa da crŏng taneh kô qnang padon trùh. Haq aih ùh i cwìang cleq enh qnhèq ka au;
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 mahaq đòeq ka crŏng taneh kô loq au loq waq deh ka Baq, au broq troq tiaq bàu Baq au thê. Drah yòng! beq bèn loh khoe enh kô.”
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.