João 14
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT
1 Manoh pì ùh dùh manhài dèh, pì lùi Boc Plình, pì hadai ep lùi au.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Hnim Baq au i bàc nòe oe, tàng ùh qmang aih, ajoq au khoe doe ka pì au lam adroe đòeq padon ka pì mòeq nòe oe?
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Jò au khoe lam padon ka pì nòe, aih èh au wìh hlài đòeq hu aràng pì oe ti au, dôq au taleq pì hadai oe ta aih.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Pì loq au lam taleq, pì hadai loq trong lam.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Thôma bòch Chuaq Jesus: Chuaq au! nhèn ùh qnì ìh lam taleq, aih broq qmang leq nhèn ma loq ka trong lam?
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Chuaq Jesus padreo bàu: “Au kô raq trong lam, bàu joq qnàng xam kan rìh”. Enh gùng ka au ùh i cabô jah trùh ti Baq.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Tàng joq pì loq ka au, pì hadai loq ka Baq au. Pang kô ta èh pì loq ka Haq, pì hadai khoe hnoq haq.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Philip doe: Chuaq au! Ìh patô am ka nhèn hnoq đeh Baq diq, toq aih raq khoe hêq.
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Chuaq Jesus padreo bàu: “Philip, au oe ti pì khoe dùnh, pì qnhòq qnì ka au! Cabô khoe hnoq au aih khoe hnoq Baq. Gleq ìh majah doe: Patô am nhèn jah hnoq đeh Baq?”:
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Ìh ma ùh lùi au oe enh dalam ka Baq, Baq oe enh dalam ka au qmòh? Dìq ka bàu au anoe ka pì, aih ùh xài cla au capoch đeh mahaq aih Baq rìh enh dalam ka au, cla Haq abroq gêh dèh bìac da haq.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Jò au doe au oe ti Baq, Baq oe enh dalam ka au, pì drah lùi au, ùh meh lùi ƀài yiniq au khoe broq.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Joq qnàng au doe ka pì, cabô lùi au, hadai jah broq yiniq au ma broq èh broq kàn ùh hnau ka aih hòm, majah qmang aih au hlài dèh ta Baq.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Pì canòm ka yiniq au đòeq bòch cleq, dua au am ka pì, waq ka Baq jah kan ranhòm ajang Kon.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Pì canòm ka yiniq au yac ka bòch cleq, dua au broq am ka pì”.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Tàng joq pì loq waq ka au, aih pì wèq bàu au khoe thê.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 I au bòch Baq dôq haq am ka pì Yiang alòng maqnoeq đòeq hu oe hloe ti pì,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 aih Yiang bàu joq qnàng. Crŏng taneh kô ùh jah yŏc haq, majah qmang aih wì ùh xau hnoq haq, wì hadai ùh qnì ka haq. Mahaq pì loq ka haq, majah qmang aih haq rìh ti pì, oe enh dalam ka pì.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Au ùh cađac pì tìah lac lai. Au trùh ti pì;
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 oe toq biaq hòm, mangai oe crŏng taneh kô pi jah hnoq au, mahaq pì jah hnoq au, majah qmang aih au rìh pì hadai jah rìh.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Hì aih, pì hi canau au oe enh dalam ka Baq au, pì oe enh dalam ka au, au oe enh dalam ka pì.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Mangai leq i ranenh au rai wèq tiaq, aih mangai ma loq waq ka au. Mangai leq ma loq waq ka au, Baq au hadai loq waq chau ka haq aih, au hanoh loq waq ka haq rai patô rađeh ka wì haq.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Juđa, (ùh xài Ica-riot) doe: Chuaq au! Hagleq ìh majah doe ìh mahnu rađeh am ka nhèn mahaq ùh mahnu rađeh ka mangai crŏng taneh kô?
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Chuaq Jesus padreo bàu: “Mangai leq loq waq ka au, mangai aih iu bàu au hnài. Baq au loq waq ka haq aih, dìq ka nhèn trùh rai oe ti haq.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Mangai leq ùh loq waq ka au, mangai aih ùh tiaq bàu au hnài. Dìq ka bàu pì tàng aih ùh xài bàu cla au, mahaq loh enh Baq, haq aih mangai ma thê au trùh.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Dìq ka ƀài yiniq aih au khoe anoe jò au oe raq oe ti pì.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Mahaq jò Yiang alòng, aih la Yiang Hadròeh, Baq canòm ka yiniq au đòeq thê trùh. Haq aih èh jah hnài pì rìm trong, bahmàng pì hmàng hlài rìm yiniq au anoe ka pì.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Au đòeq ka pì kan catèm, au am ka pì kan catèm da au, kan catèm au am ka pì ùh xài qmang da crŏng taneh am. Manoh pì apaq rawè hadai apaq yùq.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Pì khoe tàng au doe: Au padon lam hangai khoe aih au tawìh hlài ta pì. Tàng pì loq waq ka au, aih èh pì lem bùi jò au hlài deh ta Baq, majah qmang aih Baq yeo kàn ka au.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Manòeq kô au chônh anoe am ka pì, adroe ka ƀài yiniq aih trùh, đòeq jò ƀài yiniq aih trùh pì hu lùi.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Au pi anoe ka pì cleq bàc hòm, majah qmang aih bùa da crŏng taneh kô qnang padon trùh. Haq aih ùh i cwìang cleq enh qnhèq ka au;
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 mahaq đòeq ka crŏng taneh kô loq au loq waq deh ka Baq, au broq troq tiaq bàu Baq au thê. Drah yòng! beq bèn loh khoe enh kô.”
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.