João 14

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manoh pì ùh dùh manhài dèh, pì lùi Boc Plình, pì hadai ep lùi au.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Hnim Baq au i bàc nòe oe, tàng ùh qmang aih, ajoq au khoe doe ka pì au lam adroe đòeq padon ka pì mòeq nòe oe?
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Jò au khoe lam padon ka pì nòe, aih èh au wìh hlài đòeq hu aràng pì oe ti au, dôq au taleq pì hadai oe ta aih.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Pì loq au lam taleq, pì hadai loq trong lam.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Thôma bòch Chuaq Jesus: Chuaq au! nhèn ùh qnì ìh lam taleq, aih broq qmang leq nhèn ma loq ka trong lam?
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Chuaq Jesus padreo bàu: “Au kô raq trong lam, bàu joq qnàng xam kan rìh”. Enh gùng ka au ùh i cabô jah trùh ti Baq.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Tàng joq pì loq ka au, pì hadai loq ka Baq au. Pang kô ta èh pì loq ka Haq, pì hadai khoe hnoq haq.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Philip doe: Chuaq au! Ìh patô am ka nhèn hnoq đeh Baq diq, toq aih raq khoe hêq.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Chuaq Jesus padreo bàu: “Philip, au oe ti pì khoe dùnh, pì qnhòq qnì ka au! Cabô khoe hnoq au aih khoe hnoq Baq. Gleq ìh majah doe: Patô am nhèn jah hnoq đeh Baq?”:
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Ìh ma ùh lùi au oe enh dalam ka Baq, Baq oe enh dalam ka au qmòh? Dìq ka bàu au anoe ka pì, aih ùh xài cla au capoch đeh mahaq aih Baq rìh enh dalam ka au, cla Haq abroq gêh dèh bìac da haq.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Jò au doe au oe ti Baq, Baq oe enh dalam ka au, pì drah lùi au, ùh meh lùi ƀài yiniq au khoe broq.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Joq qnàng au doe ka pì, cabô lùi au, hadai jah broq yiniq au ma broq èh broq kàn ùh hnau ka aih hòm, majah qmang aih au hlài dèh ta Baq.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Pì canòm ka yiniq au đòeq bòch cleq, dua au am ka pì, waq ka Baq jah kan ranhòm ajang Kon.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Pì canòm ka yiniq au yac ka bòch cleq, dua au broq am ka pì”.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Tàng joq pì loq waq ka au, aih pì wèq bàu au khoe thê.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 I au bòch Baq dôq haq am ka pì Yiang alòng maqnoeq đòeq hu oe hloe ti pì,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 aih Yiang bàu joq qnàng. Crŏng taneh kô ùh jah yŏc haq, majah qmang aih wì ùh xau hnoq haq, wì hadai ùh qnì ka haq. Mahaq pì loq ka haq, majah qmang aih haq rìh ti pì, oe enh dalam ka pì.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Au ùh cađac pì tìah lac lai. Au trùh ti pì;
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 oe toq biaq hòm, mangai oe crŏng taneh kô pi jah hnoq au, mahaq pì jah hnoq au, majah qmang aih au rìh pì hadai jah rìh.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Hì aih, pì hi canau au oe enh dalam ka Baq au, pì oe enh dalam ka au, au oe enh dalam ka pì.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Mangai leq i ranenh au rai wèq tiaq, aih mangai ma loq waq ka au. Mangai leq ma loq waq ka au, Baq au hadai loq waq chau ka haq aih, au hanoh loq waq ka haq rai patô rađeh ka wì haq.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Juđa, (ùh xài Ica-riot) doe: Chuaq au! Hagleq ìh majah doe ìh mahnu rađeh am ka nhèn mahaq ùh mahnu rađeh ka mangai crŏng taneh kô?
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Chuaq Jesus padreo bàu: “Mangai leq loq waq ka au, mangai aih iu bàu au hnài. Baq au loq waq ka haq aih, dìq ka nhèn trùh rai oe ti haq.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Mangai leq ùh loq waq ka au, mangai aih ùh tiaq bàu au hnài. Dìq ka bàu pì tàng aih ùh xài bàu cla au, mahaq loh enh Baq, haq aih mangai ma thê au trùh.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Dìq ka ƀài yiniq aih au khoe anoe jò au oe raq oe ti pì.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Mahaq jò Yiang alòng, aih la Yiang Hadròeh, Baq canòm ka yiniq au đòeq thê trùh. Haq aih èh jah hnài pì rìm trong, bahmàng pì hmàng hlài rìm yiniq au anoe ka pì.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Au đòeq ka pì kan catèm, au am ka pì kan catèm da au, kan catèm au am ka pì ùh xài qmang da crŏng taneh am. Manoh pì apaq rawè hadai apaq yùq.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Pì khoe tàng au doe: Au padon lam hangai khoe aih au tawìh hlài ta pì. Tàng pì loq waq ka au, aih èh pì lem bùi jò au hlài deh ta Baq, majah qmang aih Baq yeo kàn ka au.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Manòeq kô au chônh anoe am ka pì, adroe ka ƀài yiniq aih trùh, đòeq jò ƀài yiniq aih trùh pì hu lùi.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Au pi anoe ka pì cleq bàc hòm, majah qmang aih bùa da crŏng taneh kô qnang padon trùh. Haq aih ùh i cwìang cleq enh qnhèq ka au;
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 mahaq đòeq ka crŏng taneh kô loq au loq waq deh ka Baq, au broq troq tiaq bàu Baq au thê. Drah yòng! beq bèn loh khoe enh kô.”
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.