João 10
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARC
1 “Joq qnàng qnàng au doe ka pì mangai, mangai leq thia ta cadrong trìu ma ùh mùt trong qmang, mahaq heo trong qnoeq, aih mangai atùng.
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 Mangai leq mùt ti trong qmang, aih majoq mangai ban trìu.
2 Aquele, porém, que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Mangai gòm qmang pèh ka haq qmang, trìu tàng dèh bàu mangai ban, haq creo yiniq dèh trìu hu tiaq qnoh enh gùng.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome às suas ovelhas e as traz para fora.
4 Jò haq khoe qnoh trìu loh dìq enh gùng, cla haq lam adroe, trìu lam atìq, majah qmang aih trìu canau ka bàu haq.
4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Mahaq ùh jò leq trìu tiaq mangai ùh canau, majoq qnàng aih trìu loh ka cadàu amot, majah qmang aih haq ùh canau ka bàu mangai aih.
5 Mas, de modo nenhum, seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Chuaq Jesus alìah bàu aih, mahaq ƀài mangai Pharisi ùh qnì tàng haq anoe cleq.
6 Jesus disse-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Aih ìq Chuaq Jesus majah anoe hòm: “Joq qnàng au anoe ka pì, au kô raq qmang trìu.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
8 Ƀài mangai trùh adroe ka au dìq ƀài mangai atùng, mahaq trìu ùh tamàng bàu wì aih.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Au kô raq qmang, mangai leq mùt jang au mangai aih jah dèch. Wì haq jah mùt loh, jah glàm nhat.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, salvar-se-á, e entrará, e sairá, e achará pastagens.
10 Mangai atùng trùh đòeq toq hu atùng, jêh rai palùng đac. Mahaq au khoe trùh đòeq trìu jah rìh, rai jah kan rìh tàu tìa.
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar e a destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham com abundância.
11 Au kô raq mangai ban trìu khun rabiaq, mangai ban khun rabiaq haq cađac qmòe rađeh dôq trìu jah kan rìh.
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Mangai ban acaq baha aih ùh xài mangai ban joq qnàng, trìu hadai ùh xài trìu haq, tàng haq hnoq koq gùng trùh, haq cađac trìu hu cadàu claih toq ka dađeh. Koq gùng blah yŏc trìu rai broq ka trìu haprah priang.
12 Mas o mercenário, que não é pastor, de quem não são as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 Mangai ban baha cadàu toq ka dađeh, haq ùh i hèm trùh trìu.
13 Ora, o mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado das ovelhas.
14 Au kô raq mangai ban khun rabiaq, au loq deh ka trìu, èh trìu au hadai loq ka au.
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 Tìah ka Baq loq ka au, au loq ka Baq – Au cađac rađeh am ka trìu.
15 Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Au oe raq i calùh trìu qnoeq ùh xài ta cadrong kô; au ep tiaq ahlài haq. Trìu aih èh hadai jah tàng bàu au, jah wìa mòeq calùh, èh mòeq ngai ban raq.
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho
17 Hagleq Ƀaq majah loq waq au, aih au phùq deh kan rìh đòeq hu jah yŏc hlài.
17 Por isso, o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la.
18 Ùh i cabô doeh yŏc da au kan rìh, mahaq cla au phùq đeh, au i cwìang cađac deh kan rìh hadai i cwìang yŏc hlài. Ƀaq khoe thê qmang aih.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar e poder para tornar a tomá-la. Esse mandamento recebi de meu Pai.
19 Mangai Juđa tàng bàu aih, wì loh qmòe ka talah ka dabau.
19 Tornou, pois, a haver divisão entre os judeus por causa dessas palavras.
20 Qnah ngai doe: Haq qmat kiac pawè haq khoe loh ka rawè, tamàng dèh ka bàu haq?
20 E muitos deles diziam: Tem demônio e está fora de si; por que o ouvis?
21 Qnah ngai doe: Bàu kô ùh xài bàu mangai kiac khoe caqnit don. Kiac wìa ka jah pèh mat mangai ùh xau?
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Trùh hì Ramènh dèch hnim kùh waiq ta Jêrusalem. Aih troq jò ralìm,
22 E em Jerusalém havia a Festa da Dedicação, e era inverno.
23 Chuaq Jesus oe ta hamlang hnim kùh waiq, haq ti dauq roc canhiang qmang Salomôn.
23 E Jesus passeava no templo, no alpendre de Salomão.
24 Mangai Juđa ti dudan ka haq rai bòch: Ìh đòeq nhèn rangòt yôt qmang kô trùh jò leq? Tàng joq ìh kô raq Mêsia, anoe ka nhèn ma hloh haq.
24 Rodearam-no, pois, os judeus e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Chuaq Jesus padreo bàu: “Au khoe doe ka pì, mahaq pì ùh lùi. Ƀài yiniq au broq enh dalam ka yiniq Baq au, khoe wiang panhìn ka au;
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo- obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
26 mahaq pì ùh lùi, majah qmang aih pì ùh xài trìu au.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como
27 Trìu da au tamàng bàu au, Au loq ka wì haq, wì haq tiaq au.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
28 Au am ka wì haq kan rìh halình mòeq đòe, wì haq ùh jò leq cachìt, ùh i cabô jah hrùiq yŏc wì haq enh tì au.
28 e dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará das minhas mãos.
29 Baq au Mangai ma khoe am trìu aih ka au, Haq yeo kàn dìq dŏng. Ùh i cabô jah hrùiq yŏc wì haq enh tì Baq au.
29 Meu Pai, que
30 Au xam Baq aih mòeq raq.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Mangai Juđa tŏch hmo hu hibùq haq hòm.
31 Os judeus pegaram, então, outra vez, em pedras para o apedrejarem.
32 Chuaq Jesus doe: “Au khoe broq ka pì hnoq bàc yiniq lem loh enh Baq. Yiniq cleq pì majah tŏch hmo hu đàp au.”
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual dessas obras me apedrejais?
33 wì doe: Ùh xài ìh broq lem nhèn majah đàp ìh, mahaq taiq ìh capoch haqnhèq bàu ùh hòq qmòe cleq, ìh qmat xài mangai, aih ìh ma doe rađeh Boc Plình.
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia, porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Chuaq Jesus padreo bàu: Ta Hset ranenh pì ùh xài i achìh: Au khoe creo ka pì aih yiang qmòh?
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: sois deuses?
35 Tàng Hset Ranenh creo ka ƀài mangai jah bàu Boc Plình aih yiang, tàng joq bàu Hset Hadròeh ùh jah cađac,
35 Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
36 ha mangai Baq ma khoe đòeq dèh crài, khoe thê loh ta crŏng taneh kô? Hagleq pì majah doe au haqnhèq bàu jò au doe au kon Boc Plình.”
36 àquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
37 Apaq lùi, tàng joq au ùh broq yiniq Baq broq.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Mahaq tàng au broq, yac ka pì ùh lùi au, pì lùi ƀài yiniq au broq, aih pì hi canau loq Baq oe enh dalam ka au, au hadai oe enh dalam ka Baq.”
38 Mas, se as faço, e não credes em mim, crede nas obras, para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim, e eu, nele.
39 Wì àu rùp haq hòm, mahaq haq wia cađac.
39 Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou de suas mãos,
40 Khoe aih Chuaq Jesus wìh hlài apah tau cròng diac Jôđan, trùh ta nòe Jon ma baxèm broq baptem nèh. Haq oe ta aih,
40 e retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado, e ali ficou.
41 bàc ngai trùh ta haq. Wì doe: Yac ka Jon qnhòq hmaq broq cleq ma halac, mahaq rìm nà Jon anoe trùh mangai kô aih dìq wop dŏng.
41 E muitos iam ter com ele e diziam: Na verdade, João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 Ta aih, i bàc ngai lùi Chuaq Jesus.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.