Hebreus 4

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Qmang aih, qnang jò oe raq i bàu tèu am jah mùt ta kan padài da Chuaq, bèn drah loq crè, tabeq loq i mangai leq taqne oh daq loq ùh jah mùt qmòh.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Majah qmang aih Bàu lem kô khoe jah anoe am ka bèn hadai tìah qmang ka wì aih; ƀài bàu wì haq ma khoe tàng aih ùh i lòeq cleq, majah qmang aih jò tamàng, wì ùh yŏc manoh lùi đòeq hujah bàu aih ka rađeh.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Yàng da bèn aih ƀài mangai ma khoe lùi, aih jah mùt ta kan padài, wop qmang ka Boc Plình khoe doe: “Kô bàu au hapah ta kan panòeh,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 “Hì tapèh Boc Plình padài dŏng ka yiniq broq”.
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Ajang qnoeq hòm, achìh rameh: “Wì haq blinh ùh jah mùt ta kan padài da au”.
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Qmang aih, khoe palauq đòeq ka qnah ngai jah mùt ta kan padài aih, mahaq ƀài mangai ma khoe tàng Bàu lem aih angoe nèh khoe ùh jah mùt taiq wì haq ùh iu,
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 khoe aih dùnh haraya, ta bàu calêu da Đawit, Chuaq i pajaq ònh mòeq hì qnoeq hòm hadai creo “Hì kô” tìah ka bàu ma taƀoe enh ngoe ìq:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Tàng joq Jôsuê khoe am wì kan padài, atìq ka aih Boc Plình ma oe ràu trùh mòeq hì ma qnoeq hòm.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Qmang aih oe i mòeq hì padài ka mangai da Boc Plình.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Majah qmang aih cabô mùt ta kan padài da Boc Plình, mangai aih jah padài dèh ka yiniq broq, qmang ka Boc Plình padài deh ka yiniq broq.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Qmang aih, bèn ep àu dìq ka padren đòeq jah mùt ta kan padài aih, dôq ùh hìaq i cabô taqne bèn cro tiaq dua ƀài mangai ma ùh iu tau.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Majah qmang aih bàu da Boc Plình aih bàu rìh, bàu xìt, hin ùh hnau ka chang baiq màn, pàc jrùq ta bèn, loh qmòe ka jah ralah mahua, yiang, atap, tangau, chèh ngan ta gàu ngŏc xam yiniq khoe qnac ta manoh cliac.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Ùh i cleq jah cadoc hlèp enh ngèa ka Boc plình, dìq dŏng ep paqnoh ralênh enh ngèa haq, aih Mangai bèn ma ep taqmon hlài rìm yiniq bèn ma khoe broq.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Qmang aih, pàng bèn i mòeq ngai Pajàu haqnhèq khoe tŏc ta plình, aih la Chuaq Jesus Christ kon da Boc Plình, dài bèn majah ep wèq ka cajap trong bèn ma khoe lùi tiaq.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Majah qmang aih, bèn ùh i ka pajàu haqnhèq ma ùh dùh qmòe ka ha-och kan ùh nèn da bèn, mahaq bèn i mangai Pajàu khoe chìuq qnhro ta rìm yiniq qmang ka bèn, mahaq ùh jò leq broq yiniq lui.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Qmang aih bèn drah cajap manoh thia haten rangàu xôq ramot, đòeq hujah kan tamèt rai chaq jah kan tabàih dech đòeq hu wiang ti bèn jò bèn ma i yiniq nhet đeh ka waq.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.