Gálatas 5

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Christ khoe paclaih đoèq bèn pi broq dìc, qmang aih drah yòng ma cajap, apaq dôq rađeh oe enh qneq ka long ech hapŏng dìc hòm.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Au kô Phaulô au doe ka pì oh daq, tàng oh daq broq ramènh kat akia, aih èh Christ ùh i lòeq cleq ka pì hòm.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Au doe ka mangai ma broq ramènh kat akia, wì haq ep wèq dìq dŏng ka ranenh.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Tàng pì dìq enh canòm ka ranenh đòeq hujah kan taq atoq, qmang aih oh daq khoe talah enh gùng ka Christ, khoe hnhung kan tabàih.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Da nhèn aih, canòm manoh lùi xam Yiang Hadròeh nhèn men jah tangèh gòm kan taq atoq.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Majah qmang aih, enh dalam ka Chuaq Jesus Christ, yac kat akia, yac ka ùh, dìq baiq ùh i loh cleq, toq manoh lùi abroq enh dalam kan loq waq ma aih ma joq i loèq joq qnàng.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Oh daq rabiaq ka cadàu, cabô khoe khech tàt ùh am oh daq iu tiaq trong joq qnàng?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Kan baxrùq aih ùh loh enh Mangai ma creo ka oh daq.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Toq xit blo broq rèu dŏng ka cađap dàc.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Enh dalam ka Chuaq, manoh au lùi qmang kô, oh daq ùh baiq manoh, mahaq mangai ma broq ka oh daq loh ka rawè, ùh dèh ka cabô, haq aih jah pòq dèh kan baxa aih.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Wùih oh daq, tàng joq au oe raq hnài trong ramènh kat akia, hagleq wì ma oe ti chaq rùp au? Tàng joq qmang aih, long pagat ma oe xài kan catoeh?
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Au ngèh dìq dŏng ƀài mangai ma rai kan rawè taqne oh daq, wì haq pot đac rađeh aih yi ùh hnau hòm!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Dìq ka pì oh daq da au, khoe jah creo trùh ta kan pi tawac, mahaq apaq yŏc kan pi tawac aih hu broq nen đòeq hu rìh tiaq xech akia, mahaq drah yŏc manoh cliac loq waq đòeq broq hapŏng dabau.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Majah qmang aih, dìq dŏng ka ranenh yùp hlài ta mòeq bàu kô “Ìh ep loq waq ka mangai haten hatìa qmang ka cla.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Mahaq tàng oh daq hit qnhah dabau, ep ngan oq, yùq èh mangai kô loq cachìt ka mangai tau.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 — ausente —
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 — ausente —
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 — ausente —
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Yiniq broq da xech akia aih hnoq qmòe a mat: Taqnong tango, trong ùh sròeh, kan manhài,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 kùh waiq radua qmù, wê canàih, tagit, tablêq, tarènh, tanòeh, talech, ùh hatroq ka dabau, lah đac dabau,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 da khwàiq, bù bia, plai toq ka acaq xam bàc yiniq qnoeq hatìah qmang aih. Au anoe adroe ka oh daq qmang ka au ma khoe doe: Mangai leq broq ƀòe yiniq qmang aih, haq aih ùh jah waq diac Boc Plình.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Mahaq plì da Yiang Hadròeh aih: Loq waq, lem bùi, catèm, loq kèm, laq alàng, khun khauq, ùh tabòq manoh, tabat, loq amàn.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 Ùh i ranenh leq ma ùh lòh ƀài trong aih.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Ƀài mangai oe ti Chuaq Jesus Christ khoe tiang đình dèh xech akia xam kan tango anang talong pagat.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Tàng bèn rìh canòm ka Yiang Hadròeh, aih hadai ep cadiang tiaq Yiang Hadròeh.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Apaq cadàu chaq bang tìang ùh loh cleq ta qnhòng kô đòeq hu dakhwàiq rai tagit dabau.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.