Gálatas 5

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Christ khoe paclaih đoèq bèn pi broq dìc, qmang aih drah yòng ma cajap, apaq dôq rađeh oe enh qneq ka long ech hapŏng dìc hòm.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Au kô Phaulô au doe ka pì oh daq, tàng oh daq broq ramènh kat akia, aih èh Christ ùh i lòeq cleq ka pì hòm.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Au doe ka mangai ma broq ramènh kat akia, wì haq ep wèq dìq dŏng ka ranenh.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Tàng pì dìq enh canòm ka ranenh đòeq hujah kan taq atoq, qmang aih oh daq khoe talah enh gùng ka Christ, khoe hnhung kan tabàih.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Da nhèn aih, canòm manoh lùi xam Yiang Hadròeh nhèn men jah tangèh gòm kan taq atoq.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Majah qmang aih, enh dalam ka Chuaq Jesus Christ, yac kat akia, yac ka ùh, dìq baiq ùh i loh cleq, toq manoh lùi abroq enh dalam kan loq waq ma aih ma joq i loèq joq qnàng.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Oh daq rabiaq ka cadàu, cabô khoe khech tàt ùh am oh daq iu tiaq trong joq qnàng?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Kan baxrùq aih ùh loh enh Mangai ma creo ka oh daq.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Toq xit blo broq rèu dŏng ka cađap dàc.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Enh dalam ka Chuaq, manoh au lùi qmang kô, oh daq ùh baiq manoh, mahaq mangai ma broq ka oh daq loh ka rawè, ùh dèh ka cabô, haq aih jah pòq dèh kan baxa aih.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Wùih oh daq, tàng joq au oe raq hnài trong ramènh kat akia, hagleq wì ma oe ti chaq rùp au? Tàng joq qmang aih, long pagat ma oe xài kan catoeh?
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Au ngèh dìq dŏng ƀài mangai ma rai kan rawè taqne oh daq, wì haq pot đac rađeh aih yi ùh hnau hòm!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Dìq ka pì oh daq da au, khoe jah creo trùh ta kan pi tawac, mahaq apaq yŏc kan pi tawac aih hu broq nen đòeq hu rìh tiaq xech akia, mahaq drah yŏc manoh cliac loq waq đòeq broq hapŏng dabau.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Majah qmang aih, dìq dŏng ka ranenh yùp hlài ta mòeq bàu kô “Ìh ep loq waq ka mangai haten hatìa qmang ka cla.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Mahaq tàng oh daq hit qnhah dabau, ep ngan oq, yùq èh mangai kô loq cachìt ka mangai tau.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 — ausente —
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 — ausente —
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 — ausente —
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Yiniq broq da xech akia aih hnoq qmòe a mat: Taqnong tango, trong ùh sròeh, kan manhài,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 kùh waiq radua qmù, wê canàih, tagit, tablêq, tarènh, tanòeh, talech, ùh hatroq ka dabau, lah đac dabau,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 da khwàiq, bù bia, plai toq ka acaq xam bàc yiniq qnoeq hatìah qmang aih. Au anoe adroe ka oh daq qmang ka au ma khoe doe: Mangai leq broq ƀòe yiniq qmang aih, haq aih ùh jah waq diac Boc Plình.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Mahaq plì da Yiang Hadròeh aih: Loq waq, lem bùi, catèm, loq kèm, laq alàng, khun khauq, ùh tabòq manoh, tabat, loq amàn.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Ùh i ranenh leq ma ùh lòh ƀài trong aih.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ƀài mangai oe ti Chuaq Jesus Christ khoe tiang đình dèh xech akia xam kan tango anang talong pagat.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Tàng bèn rìh canòm ka Yiang Hadròeh, aih hadai ep cadiang tiaq Yiang Hadròeh.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Apaq cadàu chaq bang tìang ùh loh cleq ta qnhòng kô đòeq hu dakhwàiq rai tagit dabau.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.