Gálatas 3

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wùih! mangai Galati ma blùng tau, cabô khoe tah ka pì canàih, ƀài mangai adroe kô nèh loq ka Jeus Christ khoe tiang đình talong pagat tìah gleq hnoq qmòe ajang mat?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Au bòch pì moèq bàu qmang kô: Aih ìq canòm ka broq tiaq trong ranenh thê, loq canòm ka anòe tàng èh lùi oh daq ma khoe jah Yiang Hadròeh?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Gleq oh daq majah blùng hrìn qmang aih? Adroe aih khoe canòm ka Yiang Hadròeh hagleq manòeq kô aih ma hi loh ka canòm ka xech akia đòeq hu pagêh?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Oh daq chìuq bàc xalep qmang aih đòeq hu dech do qmòh? Tàng qmang aih joq hi qngwan!
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Boc Plình am Yiang Hadròeh rai broq bàc kan halac qne oh daq, aih tiaq trong ranenh thê loq taiq oh daq lùi bàu oh daq ma khoe tàng?
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Tìah ka Apraham lùi Boc Plình, aih hi jah creo ka haq mangai taq atoq.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Qmang aih oh daq khòh loq rameh: Ƀài mangai leq i manoh lùi, aih ma joq kon xau joq qnàng da Apraham.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 — ausente —
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 — ausente —
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 — ausente —
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 — ausente —
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 — ausente —
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 — ausente —
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 — ausente —
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Yôiq oh daq, au capoch tiaq bàu kon mangai ma loq doe: Jò wì khoe gêh ka jàiq tajao, pi i bô oe jah raliang, oe jah tah tam cleq ta aih hòm.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Manòeq kô, ƀài bàu tèu am khoe jah am ka Apraham xam nang noe haq. Hset Hadròeh ùh xài doe: “am ka ƀài nang noe kon mangai”; tìah am ka bàc mangai, mahaq doe: “am ka nang noe da ìh”, qmang ka anoe trùh mòeq ngai raq, aih Chuaq Jesus Christ.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Qmang aih au doe aih rameh: Pôn hrinh piq jàt hanam atìq men i hset ranenh, dài ma ùh jah raliang đac Bàu tajao Boc Plình broq khoe gêh deh adroe ka aih, ranenh hadai ùh broq ka bàu tèu am loh đac ka qngwan qngwaiq.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Majah qmang aih, tàng joq tiaq ranenh bèn jah kùng hang, aih pi oe tiaq bàu ma tèu am. Mahaq Boc Plình am ka Apraham kùng hang tiaq bàu Haq khoe tèu deh adroe.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Tàng qmang aih ranenh đòeq broq cleq hòm? Ranenh neo qnoh ònh atìq, taiq kon mangai broq toq yiniq lui, gòm jò Kon da nang noe jah trùh, aih Mangai ma khoe i bàu tèu deh adroe, ranenh khoe jah qnoh am enh ƀài bình plình èh jah anoe hlài xi moèq ngai oe taqne.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Mangai taqne aih ùh xài taqne ka mòeq apah raq, mahaq Boc Plình aih i mòeq raq.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Tàng qmang aih, ranenh pagau hlài ka bàu Boc Plình ma tèu am qmòh? Ùh lòm qmang aih! Tàng joq khoe qnoh am ranenh hlàt dèch kon mangai jah kan rìh, aih èh kan taq atoq hadai loh enh ranenh.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Mahaq Hset Hadròeh khoe clêh rìm yiniq oe enh qneq ka yiniq lui, dôq bàu ma khoe tèu, enh dalam ka Christ jah am ka mangai lùi.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Jò kan lùi qnhòq trùh, bèn dìq oe enh qneq ka ranenh, hu gòm kan lùi jah paqnoh.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Qmang aih ranenh tìah ka mangai hnài đòeq hu ajèn aràng bèn trùh ta Christ, đòeq canòm ka manoh lùi bèn jah wìa kan taq atoq.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Qmang aih jò manoh lùi khoe trùh, bèn pi ep oe enh qneq ka cwìang da mangai hnài aih hòm.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Aih ìq, enh dalam ka Chuaq Jesus Christ, bèn dìq jah broq kon Boc Plình.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Oh daq dìq khoe jah ƀaptem enh dalam ka Christ, dìq khoe jah caxùnh yŏc Chuaq Jesus Christ.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Qmang aih, pi i ka mangai Juđa, pi i ka mangai Gorec hòm, pi i mangai broq dìc, pi i mangai broq dèh cla hòm, pi i gucalô gucadrì hòm, majah qmang aih enh dalam Christ oh daq wìa mòeq raq.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Tàng joq oh daq joq qnàng mangai da Christ, oh daq aih nang noe da Apraham, aih ƀài mangai wiang jah hang tiaq bàu ma khoe tèu am.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.