Gálatas 3
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ
1 Wùih! mangai Galati ma blùng tau, cabô khoe tah ka pì canàih, ƀài mangai adroe kô nèh loq ka Jeus Christ khoe tiang đình talong pagat tìah gleq hnoq qmòe ajang mat?
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Au bòch pì moèq bàu qmang kô: Aih ìq canòm ka broq tiaq trong ranenh thê, loq canòm ka anòe tàng èh lùi oh daq ma khoe jah Yiang Hadròeh?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Gleq oh daq majah blùng hrìn qmang aih? Adroe aih khoe canòm ka Yiang Hadròeh hagleq manòeq kô aih ma hi loh ka canòm ka xech akia đòeq hu pagêh?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Oh daq chìuq bàc xalep qmang aih đòeq hu dech do qmòh? Tàng qmang aih joq hi qngwan!
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Boc Plình am Yiang Hadròeh rai broq bàc kan halac qne oh daq, aih tiaq trong ranenh thê loq taiq oh daq lùi bàu oh daq ma khoe tàng?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Tìah ka Apraham lùi Boc Plình, aih hi jah creo ka haq mangai taq atoq.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Qmang aih oh daq khòh loq rameh: Ƀài mangai leq i manoh lùi, aih ma joq kon xau joq qnàng da Apraham.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 — ausente —
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 — ausente —
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 — ausente —
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 — ausente —
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 — ausente —
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 — ausente —
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 — ausente —
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Yôiq oh daq, au capoch tiaq bàu kon mangai ma loq doe: Jò wì khoe gêh ka jàiq tajao, pi i bô oe jah raliang, oe jah tah tam cleq ta aih hòm.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Manòeq kô, ƀài bàu tèu am khoe jah am ka Apraham xam nang noe haq. Hset Hadròeh ùh xài doe: “am ka ƀài nang noe kon mangai”; tìah am ka bàc mangai, mahaq doe: “am ka nang noe da ìh”, qmang ka anoe trùh mòeq ngai raq, aih Chuaq Jesus Christ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Qmang aih au doe aih rameh: Pôn hrinh piq jàt hanam atìq men i hset ranenh, dài ma ùh jah raliang đac Bàu tajao Boc Plình broq khoe gêh deh adroe ka aih, ranenh hadai ùh broq ka bàu tèu am loh đac ka qngwan qngwaiq.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Majah qmang aih, tàng joq tiaq ranenh bèn jah kùng hang, aih pi oe tiaq bàu ma tèu am. Mahaq Boc Plình am ka Apraham kùng hang tiaq bàu Haq khoe tèu deh adroe.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Tàng qmang aih ranenh đòeq broq cleq hòm? Ranenh neo qnoh ònh atìq, taiq kon mangai broq toq yiniq lui, gòm jò Kon da nang noe jah trùh, aih Mangai ma khoe i bàu tèu deh adroe, ranenh khoe jah qnoh am enh ƀài bình plình èh jah anoe hlài xi moèq ngai oe taqne.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Mangai taqne aih ùh xài taqne ka mòeq apah raq, mahaq Boc Plình aih i mòeq raq.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Tàng qmang aih, ranenh pagau hlài ka bàu Boc Plình ma tèu am qmòh? Ùh lòm qmang aih! Tàng joq khoe qnoh am ranenh hlàt dèch kon mangai jah kan rìh, aih èh kan taq atoq hadai loh enh ranenh.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Mahaq Hset Hadròeh khoe clêh rìm yiniq oe enh qneq ka yiniq lui, dôq bàu ma khoe tèu, enh dalam ka Christ jah am ka mangai lùi.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Jò kan lùi qnhòq trùh, bèn dìq oe enh qneq ka ranenh, hu gòm kan lùi jah paqnoh.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Qmang aih ranenh tìah ka mangai hnài đòeq hu ajèn aràng bèn trùh ta Christ, đòeq canòm ka manoh lùi bèn jah wìa kan taq atoq.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Qmang aih jò manoh lùi khoe trùh, bèn pi ep oe enh qneq ka cwìang da mangai hnài aih hòm.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Aih ìq, enh dalam ka Chuaq Jesus Christ, bèn dìq jah broq kon Boc Plình.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Oh daq dìq khoe jah ƀaptem enh dalam ka Christ, dìq khoe jah caxùnh yŏc Chuaq Jesus Christ.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Qmang aih, pi i ka mangai Juđa, pi i ka mangai Gorec hòm, pi i mangai broq dìc, pi i mangai broq dèh cla hòm, pi i gucalô gucadrì hòm, majah qmang aih enh dalam Christ oh daq wìa mòeq raq.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Tàng joq oh daq joq qnàng mangai da Christ, oh daq aih nang noe da Apraham, aih ƀài mangai wiang jah hang tiaq bàu ma khoe tèu am.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.