Gálatas 3
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA
1 Wùih! mangai Galati ma blùng tau, cabô khoe tah ka pì canàih, ƀài mangai adroe kô nèh loq ka Jeus Christ khoe tiang đình talong pagat tìah gleq hnoq qmòe ajang mat?
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Au bòch pì moèq bàu qmang kô: Aih ìq canòm ka broq tiaq trong ranenh thê, loq canòm ka anòe tàng èh lùi oh daq ma khoe jah Yiang Hadròeh?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Gleq oh daq majah blùng hrìn qmang aih? Adroe aih khoe canòm ka Yiang Hadròeh hagleq manòeq kô aih ma hi loh ka canòm ka xech akia đòeq hu pagêh?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Oh daq chìuq bàc xalep qmang aih đòeq hu dech do qmòh? Tàng qmang aih joq hi qngwan!
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Boc Plình am Yiang Hadròeh rai broq bàc kan halac qne oh daq, aih tiaq trong ranenh thê loq taiq oh daq lùi bàu oh daq ma khoe tàng?
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Tìah ka Apraham lùi Boc Plình, aih hi jah creo ka haq mangai taq atoq.
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Qmang aih oh daq khòh loq rameh: Ƀài mangai leq i manoh lùi, aih ma joq kon xau joq qnàng da Apraham.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 — ausente —
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 — ausente —
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 — ausente —
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 — ausente —
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 — ausente —
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 — ausente —
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 — ausente —
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Yôiq oh daq, au capoch tiaq bàu kon mangai ma loq doe: Jò wì khoe gêh ka jàiq tajao, pi i bô oe jah raliang, oe jah tah tam cleq ta aih hòm.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Manòeq kô, ƀài bàu tèu am khoe jah am ka Apraham xam nang noe haq. Hset Hadròeh ùh xài doe: “am ka ƀài nang noe kon mangai”; tìah am ka bàc mangai, mahaq doe: “am ka nang noe da ìh”, qmang ka anoe trùh mòeq ngai raq, aih Chuaq Jesus Christ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Qmang aih au doe aih rameh: Pôn hrinh piq jàt hanam atìq men i hset ranenh, dài ma ùh jah raliang đac Bàu tajao Boc Plình broq khoe gêh deh adroe ka aih, ranenh hadai ùh broq ka bàu tèu am loh đac ka qngwan qngwaiq.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Majah qmang aih, tàng joq tiaq ranenh bèn jah kùng hang, aih pi oe tiaq bàu ma tèu am. Mahaq Boc Plình am ka Apraham kùng hang tiaq bàu Haq khoe tèu deh adroe.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Tàng qmang aih ranenh đòeq broq cleq hòm? Ranenh neo qnoh ònh atìq, taiq kon mangai broq toq yiniq lui, gòm jò Kon da nang noe jah trùh, aih Mangai ma khoe i bàu tèu deh adroe, ranenh khoe jah qnoh am enh ƀài bình plình èh jah anoe hlài xi moèq ngai oe taqne.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Mangai taqne aih ùh xài taqne ka mòeq apah raq, mahaq Boc Plình aih i mòeq raq.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Tàng qmang aih, ranenh pagau hlài ka bàu Boc Plình ma tèu am qmòh? Ùh lòm qmang aih! Tàng joq khoe qnoh am ranenh hlàt dèch kon mangai jah kan rìh, aih èh kan taq atoq hadai loh enh ranenh.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Mahaq Hset Hadròeh khoe clêh rìm yiniq oe enh qneq ka yiniq lui, dôq bàu ma khoe tèu, enh dalam ka Christ jah am ka mangai lùi.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Jò kan lùi qnhòq trùh, bèn dìq oe enh qneq ka ranenh, hu gòm kan lùi jah paqnoh.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Qmang aih ranenh tìah ka mangai hnài đòeq hu ajèn aràng bèn trùh ta Christ, đòeq canòm ka manoh lùi bèn jah wìa kan taq atoq.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Qmang aih jò manoh lùi khoe trùh, bèn pi ep oe enh qneq ka cwìang da mangai hnài aih hòm.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Aih ìq, enh dalam ka Chuaq Jesus Christ, bèn dìq jah broq kon Boc Plình.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Oh daq dìq khoe jah ƀaptem enh dalam ka Christ, dìq khoe jah caxùnh yŏc Chuaq Jesus Christ.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Qmang aih, pi i ka mangai Juđa, pi i ka mangai Gorec hòm, pi i mangai broq dìc, pi i mangai broq dèh cla hòm, pi i gucalô gucadrì hòm, majah qmang aih enh dalam Christ oh daq wìa mòeq raq.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Tàng joq oh daq joq qnàng mangai da Christ, oh daq aih nang noe da Apraham, aih ƀài mangai wiang jah hang tiaq bàu ma khoe tèu am.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.