Gálatas 3

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wùih! mangai Galati ma blùng tau, cabô khoe tah ka pì canàih, ƀài mangai adroe kô nèh loq ka Jeus Christ khoe tiang đình talong pagat tìah gleq hnoq qmòe ajang mat?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Au bòch pì moèq bàu qmang kô: Aih ìq canòm ka broq tiaq trong ranenh thê, loq canòm ka anòe tàng èh lùi oh daq ma khoe jah Yiang Hadròeh?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Gleq oh daq majah blùng hrìn qmang aih? Adroe aih khoe canòm ka Yiang Hadròeh hagleq manòeq kô aih ma hi loh ka canòm ka xech akia đòeq hu pagêh?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Oh daq chìuq bàc xalep qmang aih đòeq hu dech do qmòh? Tàng qmang aih joq hi qngwan!
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Boc Plình am Yiang Hadròeh rai broq bàc kan halac qne oh daq, aih tiaq trong ranenh thê loq taiq oh daq lùi bàu oh daq ma khoe tàng?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Tìah ka Apraham lùi Boc Plình, aih hi jah creo ka haq mangai taq atoq.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Qmang aih oh daq khòh loq rameh: Ƀài mangai leq i manoh lùi, aih ma joq kon xau joq qnàng da Apraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 — ausente —
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 — ausente —
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 — ausente —
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 — ausente —
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 — ausente —
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 — ausente —
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 — ausente —
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Yôiq oh daq, au capoch tiaq bàu kon mangai ma loq doe: Jò wì khoe gêh ka jàiq tajao, pi i bô oe jah raliang, oe jah tah tam cleq ta aih hòm.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Manòeq kô, ƀài bàu tèu am khoe jah am ka Apraham xam nang noe haq. Hset Hadròeh ùh xài doe: “am ka ƀài nang noe kon mangai”; tìah am ka bàc mangai, mahaq doe: “am ka nang noe da ìh”, qmang ka anoe trùh mòeq ngai raq, aih Chuaq Jesus Christ.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Qmang aih au doe aih rameh: Pôn hrinh piq jàt hanam atìq men i hset ranenh, dài ma ùh jah raliang đac Bàu tajao Boc Plình broq khoe gêh deh adroe ka aih, ranenh hadai ùh broq ka bàu tèu am loh đac ka qngwan qngwaiq.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Majah qmang aih, tàng joq tiaq ranenh bèn jah kùng hang, aih pi oe tiaq bàu ma tèu am. Mahaq Boc Plình am ka Apraham kùng hang tiaq bàu Haq khoe tèu deh adroe.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Tàng qmang aih ranenh đòeq broq cleq hòm? Ranenh neo qnoh ònh atìq, taiq kon mangai broq toq yiniq lui, gòm jò Kon da nang noe jah trùh, aih Mangai ma khoe i bàu tèu deh adroe, ranenh khoe jah qnoh am enh ƀài bình plình èh jah anoe hlài xi moèq ngai oe taqne.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Mangai taqne aih ùh xài taqne ka mòeq apah raq, mahaq Boc Plình aih i mòeq raq.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Tàng qmang aih, ranenh pagau hlài ka bàu Boc Plình ma tèu am qmòh? Ùh lòm qmang aih! Tàng joq khoe qnoh am ranenh hlàt dèch kon mangai jah kan rìh, aih èh kan taq atoq hadai loh enh ranenh.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Mahaq Hset Hadròeh khoe clêh rìm yiniq oe enh qneq ka yiniq lui, dôq bàu ma khoe tèu, enh dalam ka Christ jah am ka mangai lùi.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Jò kan lùi qnhòq trùh, bèn dìq oe enh qneq ka ranenh, hu gòm kan lùi jah paqnoh.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Qmang aih ranenh tìah ka mangai hnài đòeq hu ajèn aràng bèn trùh ta Christ, đòeq canòm ka manoh lùi bèn jah wìa kan taq atoq.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Qmang aih jò manoh lùi khoe trùh, bèn pi ep oe enh qneq ka cwìang da mangai hnài aih hòm.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Aih ìq, enh dalam ka Chuaq Jesus Christ, bèn dìq jah broq kon Boc Plình.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Oh daq dìq khoe jah ƀaptem enh dalam ka Christ, dìq khoe jah caxùnh yŏc Chuaq Jesus Christ.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Qmang aih, pi i ka mangai Juđa, pi i ka mangai Gorec hòm, pi i mangai broq dìc, pi i mangai broq dèh cla hòm, pi i gucalô gucadrì hòm, majah qmang aih enh dalam Christ oh daq wìa mòeq raq.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Tàng joq oh daq joq qnàng mangai da Christ, oh daq aih nang noe da Apraham, aih ƀài mangai wiang jah hang tiaq bàu ma khoe tèu am.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.