Gálatas 1
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC
1 Phaulô broq mangai Tiaq cla da Christ ùh xài enh kon mangai, hadai ùh i canòm qmòe ka cabô thê, mahaq enh cla Chuaq Jesus Christ xam Boc Plình aih Baq, Mangai ma broq ka Chuaq Jesus khoe rìh hlài enh mangai cachìt.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Xam dìq dŏng oh daq oe pajùm ti au, achìh am ka ƀài Tagop Hadròeh oe gùng Galati.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Waiq ka oh daq jah kan catèm xam kan tabàih dech enh Boc Plình aih Baq xam enh Chuaq Jeus Christ aih Chuaq da bèn.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Haq aih mangai khoe cachìt am ka yiniq lui bèn, đòeq hu dèch bèn jah claih enh qnhòng ngang dù kô, wop qmang ka manoh Boc Plình, aih Baq bèn,
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Kan ranhòm mòeq đòe ùh lùch jah dìq ta haq! Amen.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Au hamàih ka oh daq ma rênh ka cađac mangai ma creo ka oh daq trùh rìh ta kan tabàih dech da Christ, đòeq hu cadàu tiaq bàu lem ma qnoeq.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Joq qnàng ùh i ka bàu lem ma qnoeq, mahaq i toq ƀài mangai enh broq ka oh daq loh ka manhài ta manoh, rai enh raliang đac Bàu lem da Christ.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Mahaq tàng i cabô, yac ka cla nhèn, yac ka ƀình plình oe ta plình, hnài ka oh daq bàu lem ma qnoeq crài ka Bàu lem da nhèn ma khoe hnài oh daq, mangai aih khoe khòh ka Anathem.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Au khoe doe, kô au anoe hòm: Tàng joq loq i cabô hnài ka oh da bàu lem ma qnoeq crài ka Bàu lem oh daq ma khoe jah, mangai khòh ka Anathem đac hloe!
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Manòeq kô, au àu đòeq yŏc manoh kon mangai, loq đòeq jah manoh Boc Plình? Tàng joq au oe raq enh broq lem manoh kon mangai, au pi xài hapŏng da Christ.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Manòeq kô au anoe dôq pì oh daq loq rameh: Bàu lem au khoe hnài, aih ùh xài loh enh kon mangai;
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 majah qmang aih au ùh i tàng, ùh i yŏc Bàu lem aih enh cabô, mahaq au khoe jah qmòe enh cla Chuaq Jesus Christ mahnu am ka au.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Majah qmang aih, oh daq hmaq tàng adroe nèh au tiaq trong da mangai Juđa, au rìh acaq qmang leq cadèh, au ti khech rùp rai ti raliang đac Tagop Hadròeh da Boc Plình oe palap cleq;
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 hadai nhèn mangai mòeq lòp mòeq diac ma hanoh tiaq trong da mangai Juđa au yi loe dŏng ka wì qnoeq, au nhet pi cajaq trong wèq tiaq bàu boc yaq nhèn ma qmon enh nèh.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Mahaq apang jò Boc Plình haq ma khoe ràih đòeq au enh jò au oe raq ta cliac miq, yŏc kan tabàih dech đòeq creo ka au.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Haq khoe lem manoh đòeq mahnu dèh kon haq am ka au, đòeq au jah anoe Kon aih am ka mangai diac wì, tajòe qmòe au pi gòm hatình ka wa xech wa akia.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Au hadai ùh tŏc ta Jerusalem, đoèq glàm ƀài mangai Tiaq cla ma adroe ka au, mahaq au lam tagùng Arabi, atìq ka aih au hlài ta Đamat.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Khoe èh piq hanam atìq ka aih, au tŏc ta Jerusalem, đoèq ta canau ka Sêpha, au oe ti haq mòeq jàt padam hì,
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 mahaq au ùh hnoq qmòe mangai qnoeq enh gùng ka Jaco aih oh da Chuaq.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Joq qnàng enh ngèa Boc Plình, rìm yiniq au achìh ka oh daq kô au ùh qnùt.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Khoe aih au lam ta cròng Siri xam gùng Silisi,
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 jò aih ƀài Tagop Hadròeh da Christ tagùng Juđê qnhòq lòm canau ka au.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Wì haq toq hìa tàng doe: Mangai ma toq ti chaq rùp bèn adroe kô nèh, manòeq kô haq aih qnang hnài trong haq ma àu raliang đac nèh haq.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Aih ìq, nen ajang au wì haq majah toq manè apôi Boc Plình.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.