Gálatas 1
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI
1 Phaulô broq mangai Tiaq cla da Christ ùh xài enh kon mangai, hadai ùh i canòm qmòe ka cabô thê, mahaq enh cla Chuaq Jesus Christ xam Boc Plình aih Baq, Mangai ma broq ka Chuaq Jesus khoe rìh hlài enh mangai cachìt.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Xam dìq dŏng oh daq oe pajùm ti au, achìh am ka ƀài Tagop Hadròeh oe gùng Galati.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Waiq ka oh daq jah kan catèm xam kan tabàih dech enh Boc Plình aih Baq xam enh Chuaq Jeus Christ aih Chuaq da bèn.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Haq aih mangai khoe cachìt am ka yiniq lui bèn, đòeq hu dèch bèn jah claih enh qnhòng ngang dù kô, wop qmang ka manoh Boc Plình, aih Baq bèn,
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Kan ranhòm mòeq đòe ùh lùch jah dìq ta haq! Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Au hamàih ka oh daq ma rênh ka cađac mangai ma creo ka oh daq trùh rìh ta kan tabàih dech da Christ, đòeq hu cadàu tiaq bàu lem ma qnoeq.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Joq qnàng ùh i ka bàu lem ma qnoeq, mahaq i toq ƀài mangai enh broq ka oh daq loh ka manhài ta manoh, rai enh raliang đac Bàu lem da Christ.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Mahaq tàng i cabô, yac ka cla nhèn, yac ka ƀình plình oe ta plình, hnài ka oh daq bàu lem ma qnoeq crài ka Bàu lem da nhèn ma khoe hnài oh daq, mangai aih khoe khòh ka Anathem.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Au khoe doe, kô au anoe hòm: Tàng joq loq i cabô hnài ka oh da bàu lem ma qnoeq crài ka Bàu lem oh daq ma khoe jah, mangai khòh ka Anathem đac hloe!
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Manòeq kô, au àu đòeq yŏc manoh kon mangai, loq đòeq jah manoh Boc Plình? Tàng joq au oe raq enh broq lem manoh kon mangai, au pi xài hapŏng da Christ.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Manòeq kô au anoe dôq pì oh daq loq rameh: Bàu lem au khoe hnài, aih ùh xài loh enh kon mangai;
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 majah qmang aih au ùh i tàng, ùh i yŏc Bàu lem aih enh cabô, mahaq au khoe jah qmòe enh cla Chuaq Jesus Christ mahnu am ka au.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Majah qmang aih, oh daq hmaq tàng adroe nèh au tiaq trong da mangai Juđa, au rìh acaq qmang leq cadèh, au ti khech rùp rai ti raliang đac Tagop Hadròeh da Boc Plình oe palap cleq;
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 hadai nhèn mangai mòeq lòp mòeq diac ma hanoh tiaq trong da mangai Juđa au yi loe dŏng ka wì qnoeq, au nhet pi cajaq trong wèq tiaq bàu boc yaq nhèn ma qmon enh nèh.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Mahaq apang jò Boc Plình haq ma khoe ràih đòeq au enh jò au oe raq ta cliac miq, yŏc kan tabàih dech đòeq creo ka au.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Haq khoe lem manoh đòeq mahnu dèh kon haq am ka au, đòeq au jah anoe Kon aih am ka mangai diac wì, tajòe qmòe au pi gòm hatình ka wa xech wa akia.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Au hadai ùh tŏc ta Jerusalem, đoèq glàm ƀài mangai Tiaq cla ma adroe ka au, mahaq au lam tagùng Arabi, atìq ka aih au hlài ta Đamat.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Khoe èh piq hanam atìq ka aih, au tŏc ta Jerusalem, đoèq ta canau ka Sêpha, au oe ti haq mòeq jàt padam hì,
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 mahaq au ùh hnoq qmòe mangai qnoeq enh gùng ka Jaco aih oh da Chuaq.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Joq qnàng enh ngèa Boc Plình, rìm yiniq au achìh ka oh daq kô au ùh qnùt.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Khoe aih au lam ta cròng Siri xam gùng Silisi,
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 jò aih ƀài Tagop Hadròeh da Christ tagùng Juđê qnhòq lòm canau ka au.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Wì haq toq hìa tàng doe: Mangai ma toq ti chaq rùp bèn adroe kô nèh, manòeq kô haq aih qnang hnài trong haq ma àu raliang đac nèh haq.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Aih ìq, nen ajang au wì haq majah toq manè apôi Boc Plình.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.