Colossenses 4

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ƀài mangai ma broq cla craq, drah aràng am kan taq atoq hnhuh jang dèh ka ƀài hapŏng, majah qmang aih oh daq loq đeh hadai i mòeq ngai Cla craq oe ta plình.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Ep cajap manoh rai loq hmàng trong waiq khàn rai ep tam kan manè apôi.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Hadai waiq khàn am ka nhèn, đòeq Boc Plình pèch qmang ka trong bàu nhèn anoe hnài, qmang aih nhèn jah anoe qnoh kan hlèp da Christ, jao aih raq au majah oe qne caxi datoeq.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Waiq khàn đòeq au jah anoe ka hloh kan hlèp aih, troeq au ep anoe.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Ep rabiaq ta trong pì acaq oe ti wì enh gùng, waq toq jò bu taqnàih.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Bàu da oh daq ma capoch tuàng jò leq xu ep bình kan la alàng, ep tah tam boh, đòeq oh daq loq cabè padreo bàu ka tang ngai qmang leq cadèh.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tichicô aih la oh daq nhèn dìq jaq loq waq deh, mangai hapŏng ùh taclah manoh da Chuaq, bua abroq ti au. Haq jah patìn ka oh daq loq rìm yiniq da au.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Au thê haq trùh ta oh daq, dôq pì loq nhèn manòeq kô qmang leq, đòeq haq jah alòng manoh cliac pì.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Haq lam ti Ônesim aih la mangai ùh taclah manoh nhèn ma loq waq dèh qnàng, haq aih mangai mòeq gùng ka pì. Wa aih jah doe ka pì rìm yiniq qnang loh tacô.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aritac aih bua hanoh oe tù ti au, i bàu hmàih ka oh daq, Mŏc aih kon oh kon daq ka Banaba hadai, (oh daq khoe jah bàu tanap trùh haq, tàng haq trùh ta oh daq, pì ep đìh haq ka alàng).
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Jêsu wì ma creo Juctu hadai i bàu hmàih ka oh daq. Taqne wì ma kat akia, toq wì piq ngai aih raq ma wiang patìh ka diac Boc Plình ti au, wì haq aih raq kan alòng manoh au.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Ephapra, mangai mòeq gùng ka oh daq, hapŏng da Chuaq Jesus Christ i bàu hmàih oh daq, haq ùh hêq ka tabàt am ka oh daq jò waiq khàn, dôq oh daq jah geo gua rai dìq manoh iu tiaq manoh Boc Plình ma enh.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Au anoe đòeq pì loq haq aih khoe abroq xalep ka pì oh daq xam ka mangai Laođixê hloe xam ka mangai Hi-êrabôli.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luca, bua da bèn haq aih bŏcsi xam Đêma bòch hmàih oh daq
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Au tanap bàu hmàih trùh oh daq ta Laođixê xam Nimpha hloe xam Tagop Hadròeh ma tagop ta hnim haq.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Oh daq đŏc jàiq kô khoe èh am ka Tagop Hadròeh Laođixê đŏc diq, oh daq hadai ep đŏc jàiq enh Laođixê gòe trùh diq.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Doe ka Achip rameh: Ep rabiaq trong patìh haq ma khoe canòm ka yiniq Chuaq đòeq nhàn yŏc, đòeq hubroq ka gêh geo.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Tì kŏng cla au, Phaulô, achìh hmàih ka oh daq. Hmàng trùh caxi datoeq da au diq. Waiq kan tabàih dech oe ti pì.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.