Colossenses 4
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARA
1 Ƀài mangai ma broq cla craq, drah aràng am kan taq atoq hnhuh jang dèh ka ƀài hapŏng, majah qmang aih oh daq loq đeh hadai i mòeq ngai Cla craq oe ta plình.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Ep cajap manoh rai loq hmàng trong waiq khàn rai ep tam kan manè apôi.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Hadai waiq khàn am ka nhèn, đòeq Boc Plình pèch qmang ka trong bàu nhèn anoe hnài, qmang aih nhèn jah anoe qnoh kan hlèp da Christ, jao aih raq au majah oe qne caxi datoeq.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Waiq khàn đòeq au jah anoe ka hloh kan hlèp aih, troeq au ep anoe.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Ep rabiaq ta trong pì acaq oe ti wì enh gùng, waq toq jò bu taqnàih.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Bàu da oh daq ma capoch tuàng jò leq xu ep bình kan la alàng, ep tah tam boh, đòeq oh daq loq cabè padreo bàu ka tang ngai qmang leq cadèh.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tichicô aih la oh daq nhèn dìq jaq loq waq deh, mangai hapŏng ùh taclah manoh da Chuaq, bua abroq ti au. Haq jah patìn ka oh daq loq rìm yiniq da au.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Au thê haq trùh ta oh daq, dôq pì loq nhèn manòeq kô qmang leq, đòeq haq jah alòng manoh cliac pì.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Haq lam ti Ônesim aih la mangai ùh taclah manoh nhèn ma loq waq dèh qnàng, haq aih mangai mòeq gùng ka pì. Wa aih jah doe ka pì rìm yiniq qnang loh tacô.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aritac aih bua hanoh oe tù ti au, i bàu hmàih ka oh daq, Mŏc aih kon oh kon daq ka Banaba hadai, (oh daq khoe jah bàu tanap trùh haq, tàng haq trùh ta oh daq, pì ep đìh haq ka alàng).
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Jêsu wì ma creo Juctu hadai i bàu hmàih ka oh daq. Taqne wì ma kat akia, toq wì piq ngai aih raq ma wiang patìh ka diac Boc Plình ti au, wì haq aih raq kan alòng manoh au.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Ephapra, mangai mòeq gùng ka oh daq, hapŏng da Chuaq Jesus Christ i bàu hmàih oh daq, haq ùh hêq ka tabàt am ka oh daq jò waiq khàn, dôq oh daq jah geo gua rai dìq manoh iu tiaq manoh Boc Plình ma enh.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Au anoe đòeq pì loq haq aih khoe abroq xalep ka pì oh daq xam ka mangai Laođixê hloe xam ka mangai Hi-êrabôli.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luca, bua da bèn haq aih bŏcsi xam Đêma bòch hmàih oh daq
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Au tanap bàu hmàih trùh oh daq ta Laođixê xam Nimpha hloe xam Tagop Hadròeh ma tagop ta hnim haq.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Oh daq đŏc jàiq kô khoe èh am ka Tagop Hadròeh Laođixê đŏc diq, oh daq hadai ep đŏc jàiq enh Laođixê gòe trùh diq.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Doe ka Achip rameh: Ep rabiaq trong patìh haq ma khoe canòm ka yiniq Chuaq đòeq nhàn yŏc, đòeq hubroq ka gêh geo.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Tì kŏng cla au, Phaulô, achìh hmàih ka oh daq. Hmàng trùh caxi datoeq da au diq. Waiq kan tabàih dech oe ti pì.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.