Colossenses 4
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARIB
1 Ƀài mangai ma broq cla craq, drah aràng am kan taq atoq hnhuh jang dèh ka ƀài hapŏng, majah qmang aih oh daq loq đeh hadai i mòeq ngai Cla craq oe ta plình.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ep cajap manoh rai loq hmàng trong waiq khàn rai ep tam kan manè apôi.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Hadai waiq khàn am ka nhèn, đòeq Boc Plình pèch qmang ka trong bàu nhèn anoe hnài, qmang aih nhèn jah anoe qnoh kan hlèp da Christ, jao aih raq au majah oe qne caxi datoeq.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Waiq khàn đòeq au jah anoe ka hloh kan hlèp aih, troeq au ep anoe.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Ep rabiaq ta trong pì acaq oe ti wì enh gùng, waq toq jò bu taqnàih.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Bàu da oh daq ma capoch tuàng jò leq xu ep bình kan la alàng, ep tah tam boh, đòeq oh daq loq cabè padreo bàu ka tang ngai qmang leq cadèh.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tichicô aih la oh daq nhèn dìq jaq loq waq deh, mangai hapŏng ùh taclah manoh da Chuaq, bua abroq ti au. Haq jah patìn ka oh daq loq rìm yiniq da au.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Au thê haq trùh ta oh daq, dôq pì loq nhèn manòeq kô qmang leq, đòeq haq jah alòng manoh cliac pì.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Haq lam ti Ônesim aih la mangai ùh taclah manoh nhèn ma loq waq dèh qnàng, haq aih mangai mòeq gùng ka pì. Wa aih jah doe ka pì rìm yiniq qnang loh tacô.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aritac aih bua hanoh oe tù ti au, i bàu hmàih ka oh daq, Mŏc aih kon oh kon daq ka Banaba hadai, (oh daq khoe jah bàu tanap trùh haq, tàng haq trùh ta oh daq, pì ep đìh haq ka alàng).
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Jêsu wì ma creo Juctu hadai i bàu hmàih ka oh daq. Taqne wì ma kat akia, toq wì piq ngai aih raq ma wiang patìh ka diac Boc Plình ti au, wì haq aih raq kan alòng manoh au.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Ephapra, mangai mòeq gùng ka oh daq, hapŏng da Chuaq Jesus Christ i bàu hmàih oh daq, haq ùh hêq ka tabàt am ka oh daq jò waiq khàn, dôq oh daq jah geo gua rai dìq manoh iu tiaq manoh Boc Plình ma enh.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Au anoe đòeq pì loq haq aih khoe abroq xalep ka pì oh daq xam ka mangai Laođixê hloe xam ka mangai Hi-êrabôli.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luca, bua da bèn haq aih bŏcsi xam Đêma bòch hmàih oh daq
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Au tanap bàu hmàih trùh oh daq ta Laođixê xam Nimpha hloe xam Tagop Hadròeh ma tagop ta hnim haq.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Oh daq đŏc jàiq kô khoe èh am ka Tagop Hadròeh Laođixê đŏc diq, oh daq hadai ep đŏc jàiq enh Laođixê gòe trùh diq.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Doe ka Achip rameh: Ep rabiaq trong patìh haq ma khoe canòm ka yiniq Chuaq đòeq nhàn yŏc, đòeq hubroq ka gêh geo.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Tì kŏng cla au, Phaulô, achìh hmàih ka oh daq. Hmàng trùh caxi datoeq da au diq. Waiq kan tabàih dech oe ti pì.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.