Colossenses 1

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Phaulô tiaq manoh da Boc Plình enh, jah creo broq mangai tiaq cla da Chuaq Jesus Christ xam Timothê aih oh daq bèn,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 achìh ka oh daq bèn ma oe ta Côlose aih ka ƀài mangai hadròeh rai ùh tablòq manoh ta Chríst, waiq kan tabòeh dech xam kan catèm enh Boc pl ình aih Baq bèn trùh ta oh daq
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Jò waiq khàn am ka oh daq, nhèn ùh hêq ka manè apôi Boc plình aih Baq da Chuaq Jesus Christ bèn.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Majah qmang aih nhèn khoe hìa trùh manoh lùi da oh daq ta Chuaq Jesus Christ xam manoh oh daq loq waq ka mangai da Boc plình,
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 manoh xam kan loq waq aih plôh loh enh kan tangèh ma khoe padon đòeq ka oh daq ta plình, aih la ƀài yiniq enh adroe kô nèh oh daq khoe canòm ka trong Bàu lem joq qnàng đòeq canau loq.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Trong Bàu lem aih khoe trùh ta oh daq, hanoh qmang aih diq trong Bàu lem khoe caqmon loh plì rai yòng kàn jàp ta crŏng taneh. Patep pang hì oh daq khoe jah tàng kan tabàih dech da Boc Plình rai hŏc waq ka jah loq qmòe ka joq qnàng kan tabòeh dech aih.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Wop qmang ka Êphapra aih mangai abroq qmoeq qmang ma haten hatìa ti nhèn khoe hnài oh daq, haq wiang ka nhèn qmang ka mangai patìh ùh tablòq manoh ka Christ.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Haq hadai khoe anoe ka nhèn loq manoh loq waq da oh daq ma khoe chìuq enh Yiang Hadròeh.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Aih ìq, nhèn hanoh qmang aih, patep pang hì nhèn hìa trùh oh daq, nhèn ùh hêq ka waiq khàn am ka pì. Nhèn waiq Boc Plình ùc bình ka oh daq kan rabiaq loq trong manoh haq ma enh, tiaq ajang kan rabiaq kan loq da Yiang Hadròeh am.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Đòeq oh daq rìh acaq ma tajì ka Chuaq, jah lem manoh haq rìm trong, loh rìm yiniq broq lem, èh rai yòng kàn ta kan loq ka Boc Plình,
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 canòm kan i cwiàng itai ranhòm da haq, jah padren rìm trong, đòeq oh daq i kan loq kèm dràng àt bàc trong.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Rai dèch kan manè apôi am ka Baq, aih mangai ma khoe broq ka oh daq tajì ka jah kùng hang ti ƀài mangai hadròeh ta diac qngah qngai.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Haq khoe paclaih bèn loh khoe ka cwìang da kan clam cluiq, broq ka bèn jah qnhac atŏc ta diac Kon haq ma dìq jaq loq waq dèh,
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 enh dalam Kon aih bèn i kan baxon dèch, aih la kan caqnaih yiniq lui.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Haq aih raq dua qmù da Boc Plình ùh jah hnoq, aih la Mangai i adroe dŏng ka rìm yiniq ma khoe jah broq loh.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Majah qmang aih rìm yiniq dìq khoe jah broq loh enh dalam ka haq, yac ka ta trŏc yac ka ta taneh, ngè xau hnoq ngè ùh xau hnoq, yac ka bùa, yac ka ƀài cla craq, ƀài wèq cwìang, rìm yiniq dìq khoe jah broq loh enh dalam ka haq rai đòeq ka haq.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Haq i adroe ka rìm yiniq èh rìm yiniq yòng cajap enh dalam ka haq.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Èh hadai Haq aih raq gàu da chac hamac, aih la gàu da Tagop Hadròeh. Haq la baxèm la kon ramua da ƀài mangai rìh hlài enh kan cachìt, đòeq ta rìm yiniq haq yòng qmòe adroe.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Majah qmang aih Boc Plình khoe bùi manoh broq rìm yiniq ma bình bauq ta rađeh jah oe ta haq,
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 èh xi mahim haq talong pagat, khoe jah broq loh kan hatroq, đòeq rìm yiniq ta taneh ta troc dìq canòm ka haq đòeq jah hatroq ka cla Boc Plình.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Da oh daq hòm hì adroe nèh hangai ka Boc Plình, manoh tablêq hlài ka haq ajang nòe trong dù da rađeh ma broq,
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 mahaq manòeq kô Boc Plình khoe canòm kan cachìt da Kon haq ma khoe chìuq ta chac hamac xech akia đòeq broq oh daq hatroq, đòeq broq oh daq jah hadròeh yòng enh ngeà haq, ùh i ka xìt, ùh i ka nòe hu cwò;
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 waq toq oh daq cajap manoh lùi Chuaq ùh talùi ùh talìc enh kan tangèh khoe jah anoe qnoh xi trong Bàu lem oh daq ma khoe jah tàng, aih la trong khoe jah anoe qnoh taqne rìm yiniq jah broq loh ta caqnàm plình, hloe xam au, Phaulô, la mangai patìh ka trong aih.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Manòeq kô au lem bùi ta kan xalep đeh ma khoe jah patìh ka oh daq, pàng Tagop Hadròeh aih la chac da Christ, dài au majah yŏc deh chac hamac đòeq pòq wê rìm yiniq ma oe i ta kan xalep da haq.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Au broq mangai patìh ka Tagop Hadroèh aih tiaq bàu Boc plình ma khoe taqmroq axong, aih la Mangai khoe thê au anoe hnài trong Chuaq ka oh daq ma gêh geo,
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 aih la kan hlèp ma khoe cadoc enh qnhòng calah nèh, yàng manòeq kô khoe jah paqnoh ka mangai da Boc plình.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Majah qmang aih Boc Plình khoe ràih wì haq đòeq broq ka mangai diac wì jah loq kan padrŏng ranhòm da kan hlèp aih. Aih la Christ oe qne oh daq, aih raq kan tangèh trùh ta kan ranhòm.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Haq aih raq nhèn ma anoe, yŏc rìm kan rabiaq đòeq pariaq rìm ngai, hnài rìm ngai, đòeq paqnoh rìm ngai jah geo lem enh dalam ka Christ enh ngèa Boc Plình.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Aih ìq raq dài au ma abroq, canòm ka padren haq wiang đòeq hu tablêq aih la padren qnang abroq i cwìang ta au.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.