Colossenses 1
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARA
1 Phaulô tiaq manoh da Boc Plình enh, jah creo broq mangai tiaq cla da Chuaq Jesus Christ xam Timothê aih oh daq bèn,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 achìh ka oh daq bèn ma oe ta Côlose aih ka ƀài mangai hadròeh rai ùh tablòq manoh ta Chríst, waiq kan tabòeh dech xam kan catèm enh Boc pl ình aih Baq bèn trùh ta oh daq
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Jò waiq khàn am ka oh daq, nhèn ùh hêq ka manè apôi Boc plình aih Baq da Chuaq Jesus Christ bèn.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Majah qmang aih nhèn khoe hìa trùh manoh lùi da oh daq ta Chuaq Jesus Christ xam manoh oh daq loq waq ka mangai da Boc plình,
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 manoh xam kan loq waq aih plôh loh enh kan tangèh ma khoe padon đòeq ka oh daq ta plình, aih la ƀài yiniq enh adroe kô nèh oh daq khoe canòm ka trong Bàu lem joq qnàng đòeq canau loq.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Trong Bàu lem aih khoe trùh ta oh daq, hanoh qmang aih diq trong Bàu lem khoe caqmon loh plì rai yòng kàn jàp ta crŏng taneh. Patep pang hì oh daq khoe jah tàng kan tabàih dech da Boc Plình rai hŏc waq ka jah loq qmòe ka joq qnàng kan tabòeh dech aih.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Wop qmang ka Êphapra aih mangai abroq qmoeq qmang ma haten hatìa ti nhèn khoe hnài oh daq, haq wiang ka nhèn qmang ka mangai patìh ùh tablòq manoh ka Christ.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Haq hadai khoe anoe ka nhèn loq manoh loq waq da oh daq ma khoe chìuq enh Yiang Hadròeh.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Aih ìq, nhèn hanoh qmang aih, patep pang hì nhèn hìa trùh oh daq, nhèn ùh hêq ka waiq khàn am ka pì. Nhèn waiq Boc Plình ùc bình ka oh daq kan rabiaq loq trong manoh haq ma enh, tiaq ajang kan rabiaq kan loq da Yiang Hadròeh am.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Đòeq oh daq rìh acaq ma tajì ka Chuaq, jah lem manoh haq rìm trong, loh rìm yiniq broq lem, èh rai yòng kàn ta kan loq ka Boc Plình,
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 canòm kan i cwiàng itai ranhòm da haq, jah padren rìm trong, đòeq oh daq i kan loq kèm dràng àt bàc trong.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Rai dèch kan manè apôi am ka Baq, aih mangai ma khoe broq ka oh daq tajì ka jah kùng hang ti ƀài mangai hadròeh ta diac qngah qngai.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Haq khoe paclaih bèn loh khoe ka cwìang da kan clam cluiq, broq ka bèn jah qnhac atŏc ta diac Kon haq ma dìq jaq loq waq dèh,
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 enh dalam Kon aih bèn i kan baxon dèch, aih la kan caqnaih yiniq lui.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Haq aih raq dua qmù da Boc Plình ùh jah hnoq, aih la Mangai i adroe dŏng ka rìm yiniq ma khoe jah broq loh.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Majah qmang aih rìm yiniq dìq khoe jah broq loh enh dalam ka haq, yac ka ta trŏc yac ka ta taneh, ngè xau hnoq ngè ùh xau hnoq, yac ka bùa, yac ka ƀài cla craq, ƀài wèq cwìang, rìm yiniq dìq khoe jah broq loh enh dalam ka haq rai đòeq ka haq.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Haq i adroe ka rìm yiniq èh rìm yiniq yòng cajap enh dalam ka haq.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Èh hadai Haq aih raq gàu da chac hamac, aih la gàu da Tagop Hadròeh. Haq la baxèm la kon ramua da ƀài mangai rìh hlài enh kan cachìt, đòeq ta rìm yiniq haq yòng qmòe adroe.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Majah qmang aih Boc Plình khoe bùi manoh broq rìm yiniq ma bình bauq ta rađeh jah oe ta haq,
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 èh xi mahim haq talong pagat, khoe jah broq loh kan hatroq, đòeq rìm yiniq ta taneh ta troc dìq canòm ka haq đòeq jah hatroq ka cla Boc Plình.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Da oh daq hòm hì adroe nèh hangai ka Boc Plình, manoh tablêq hlài ka haq ajang nòe trong dù da rađeh ma broq,
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 mahaq manòeq kô Boc Plình khoe canòm kan cachìt da Kon haq ma khoe chìuq ta chac hamac xech akia đòeq broq oh daq hatroq, đòeq broq oh daq jah hadròeh yòng enh ngeà haq, ùh i ka xìt, ùh i ka nòe hu cwò;
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 waq toq oh daq cajap manoh lùi Chuaq ùh talùi ùh talìc enh kan tangèh khoe jah anoe qnoh xi trong Bàu lem oh daq ma khoe jah tàng, aih la trong khoe jah anoe qnoh taqne rìm yiniq jah broq loh ta caqnàm plình, hloe xam au, Phaulô, la mangai patìh ka trong aih.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Manòeq kô au lem bùi ta kan xalep đeh ma khoe jah patìh ka oh daq, pàng Tagop Hadròeh aih la chac da Christ, dài au majah yŏc deh chac hamac đòeq pòq wê rìm yiniq ma oe i ta kan xalep da haq.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Au broq mangai patìh ka Tagop Hadroèh aih tiaq bàu Boc plình ma khoe taqmroq axong, aih la Mangai khoe thê au anoe hnài trong Chuaq ka oh daq ma gêh geo,
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 aih la kan hlèp ma khoe cadoc enh qnhòng calah nèh, yàng manòeq kô khoe jah paqnoh ka mangai da Boc plình.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Majah qmang aih Boc Plình khoe ràih wì haq đòeq broq ka mangai diac wì jah loq kan padrŏng ranhòm da kan hlèp aih. Aih la Christ oe qne oh daq, aih raq kan tangèh trùh ta kan ranhòm.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Haq aih raq nhèn ma anoe, yŏc rìm kan rabiaq đòeq pariaq rìm ngai, hnài rìm ngai, đòeq paqnoh rìm ngai jah geo lem enh dalam ka Christ enh ngèa Boc Plình.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Aih ìq raq dài au ma abroq, canòm ka padren haq wiang đòeq hu tablêq aih la padren qnang abroq i cwìang ta au.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.