Colossenses 1

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Phaulô tiaq manoh da Boc Plình enh, jah creo broq mangai tiaq cla da Chuaq Jesus Christ xam Timothê aih oh daq bèn,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 achìh ka oh daq bèn ma oe ta Côlose aih ka ƀài mangai hadròeh rai ùh tablòq manoh ta Chríst, waiq kan tabòeh dech xam kan catèm enh Boc pl ình aih Baq bèn trùh ta oh daq
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Jò waiq khàn am ka oh daq, nhèn ùh hêq ka manè apôi Boc plình aih Baq da Chuaq Jesus Christ bèn.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Majah qmang aih nhèn khoe hìa trùh manoh lùi da oh daq ta Chuaq Jesus Christ xam manoh oh daq loq waq ka mangai da Boc plình,
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 manoh xam kan loq waq aih plôh loh enh kan tangèh ma khoe padon đòeq ka oh daq ta plình, aih la ƀài yiniq enh adroe kô nèh oh daq khoe canòm ka trong Bàu lem joq qnàng đòeq canau loq.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Trong Bàu lem aih khoe trùh ta oh daq, hanoh qmang aih diq trong Bàu lem khoe caqmon loh plì rai yòng kàn jàp ta crŏng taneh. Patep pang hì oh daq khoe jah tàng kan tabàih dech da Boc Plình rai hŏc waq ka jah loq qmòe ka joq qnàng kan tabòeh dech aih.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Wop qmang ka Êphapra aih mangai abroq qmoeq qmang ma haten hatìa ti nhèn khoe hnài oh daq, haq wiang ka nhèn qmang ka mangai patìh ùh tablòq manoh ka Christ.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Haq hadai khoe anoe ka nhèn loq manoh loq waq da oh daq ma khoe chìuq enh Yiang Hadròeh.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Aih ìq, nhèn hanoh qmang aih, patep pang hì nhèn hìa trùh oh daq, nhèn ùh hêq ka waiq khàn am ka pì. Nhèn waiq Boc Plình ùc bình ka oh daq kan rabiaq loq trong manoh haq ma enh, tiaq ajang kan rabiaq kan loq da Yiang Hadròeh am.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Đòeq oh daq rìh acaq ma tajì ka Chuaq, jah lem manoh haq rìm trong, loh rìm yiniq broq lem, èh rai yòng kàn ta kan loq ka Boc Plình,
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 canòm kan i cwiàng itai ranhòm da haq, jah padren rìm trong, đòeq oh daq i kan loq kèm dràng àt bàc trong.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Rai dèch kan manè apôi am ka Baq, aih mangai ma khoe broq ka oh daq tajì ka jah kùng hang ti ƀài mangai hadròeh ta diac qngah qngai.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Haq khoe paclaih bèn loh khoe ka cwìang da kan clam cluiq, broq ka bèn jah qnhac atŏc ta diac Kon haq ma dìq jaq loq waq dèh,
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 enh dalam Kon aih bèn i kan baxon dèch, aih la kan caqnaih yiniq lui.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Haq aih raq dua qmù da Boc Plình ùh jah hnoq, aih la Mangai i adroe dŏng ka rìm yiniq ma khoe jah broq loh.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Majah qmang aih rìm yiniq dìq khoe jah broq loh enh dalam ka haq, yac ka ta trŏc yac ka ta taneh, ngè xau hnoq ngè ùh xau hnoq, yac ka bùa, yac ka ƀài cla craq, ƀài wèq cwìang, rìm yiniq dìq khoe jah broq loh enh dalam ka haq rai đòeq ka haq.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Haq i adroe ka rìm yiniq èh rìm yiniq yòng cajap enh dalam ka haq.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Èh hadai Haq aih raq gàu da chac hamac, aih la gàu da Tagop Hadròeh. Haq la baxèm la kon ramua da ƀài mangai rìh hlài enh kan cachìt, đòeq ta rìm yiniq haq yòng qmòe adroe.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Majah qmang aih Boc Plình khoe bùi manoh broq rìm yiniq ma bình bauq ta rađeh jah oe ta haq,
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 èh xi mahim haq talong pagat, khoe jah broq loh kan hatroq, đòeq rìm yiniq ta taneh ta troc dìq canòm ka haq đòeq jah hatroq ka cla Boc Plình.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Da oh daq hòm hì adroe nèh hangai ka Boc Plình, manoh tablêq hlài ka haq ajang nòe trong dù da rađeh ma broq,
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 mahaq manòeq kô Boc Plình khoe canòm kan cachìt da Kon haq ma khoe chìuq ta chac hamac xech akia đòeq broq oh daq hatroq, đòeq broq oh daq jah hadròeh yòng enh ngeà haq, ùh i ka xìt, ùh i ka nòe hu cwò;
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 waq toq oh daq cajap manoh lùi Chuaq ùh talùi ùh talìc enh kan tangèh khoe jah anoe qnoh xi trong Bàu lem oh daq ma khoe jah tàng, aih la trong khoe jah anoe qnoh taqne rìm yiniq jah broq loh ta caqnàm plình, hloe xam au, Phaulô, la mangai patìh ka trong aih.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Manòeq kô au lem bùi ta kan xalep đeh ma khoe jah patìh ka oh daq, pàng Tagop Hadròeh aih la chac da Christ, dài au majah yŏc deh chac hamac đòeq pòq wê rìm yiniq ma oe i ta kan xalep da haq.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Au broq mangai patìh ka Tagop Hadroèh aih tiaq bàu Boc plình ma khoe taqmroq axong, aih la Mangai khoe thê au anoe hnài trong Chuaq ka oh daq ma gêh geo,
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 aih la kan hlèp ma khoe cadoc enh qnhòng calah nèh, yàng manòeq kô khoe jah paqnoh ka mangai da Boc plình.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Majah qmang aih Boc Plình khoe ràih wì haq đòeq broq ka mangai diac wì jah loq kan padrŏng ranhòm da kan hlèp aih. Aih la Christ oe qne oh daq, aih raq kan tangèh trùh ta kan ranhòm.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Haq aih raq nhèn ma anoe, yŏc rìm kan rabiaq đòeq pariaq rìm ngai, hnài rìm ngai, đòeq paqnoh rìm ngai jah geo lem enh dalam ka Christ enh ngèa Boc Plình.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Aih ìq raq dài au ma abroq, canòm ka padren haq wiang đòeq hu tablêq aih la padren qnang abroq i cwìang ta au.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.