Atos 3
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT
1 I mòeq hì, wa Phiero wa Jon tŏc ta hnim kùh waiq, hu waiq khàn, jò aih khoe jah piq jò dixèq.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Ta aih, i mòeq ngai pen enh jò haq clìh enh cliac, rìm hì wì aràng pagui đòeq haq ta hnim kùh waiq ajang nòe qmang wì ma creo Qmang lem, hu axìn enh ƀài mangai ma mùt ta hnim kùh waiq.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Hnoq wa Phiero wa Jon mùt, haq hnhu tì bòch đeh bac wa aih.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Phiero xam Jon chrìh ngan haq, èh Phiero doe: Ngan ma kô.
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Mangai aih hi ngan đeh wa ja cajoq, xoh dèh ta manoh canau loq jah đeh toq xit toq criah cleq.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Yàng èh, Phiero doe ka haq: Au ùh i ka ƀac wang, mahaq au i cleq au am ka ìh ka aih: Canòm ka yiniq Chuaq Jesus Christ, mangai Naxaret, cadiang lam beq!
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Phiero rùp tì pah qma dèch haq yòng. Tajòe qmòe jò aih, capiang jènh xam mat ka haq loh ka qnhrang.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Haq hi padinh yòng tiaq wa mùt ta hnim kùh waiq, rai lam rai aplôh calêu manè appôi Boc Plình.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Wì ta aih dìq hnoq haq lam rai manè apôi Boc Plình.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Wì canau meh raq mangai ma hangui ajang Qmang lem hu axìn, wì loh dŏng haglènh rai hamàih jò hnoq kan halac loh ka haq qmang aih.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Haq aih qnang carùp tì Phiero xam Jon, ƀài mangai ta aih hamàih pi cajaq, rìm ngai tùh loh ngan wì aih, ajang nòe wì ma creo radua qmang Salômôn.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Phiero hnoq qmang aih, haq doe ka mangai ta aih: Dìq ka oh daq Isorali, hagleq pì majah hamàih ka yiniq kô? Hagleq pì majah chrìh ma qmang qmat, tìah gleq ma khoe canòm kan itai, kan taq atoq da cla ma đòeq broq ka mangai kô jah cadiang lam?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Boc Plình da Apraham, Ysac, Jacôp, Boc Plình da kan cadraq bèn khoe broq ka hapŏng haq aih Chuaq Jesus jah ranhòm, aih Mangai pì khoe rùp, khoe ùh waq đac ka haq enh ngèa Philat, jò Philat enh caqnaih haq.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Pì khoe cađac Mangai Hadròeh, Mangai taq atoq đòeq hu bòch caqnaih ka rađeh mòeq ngai jêh đac mangai,
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 pì khoe jêh đac Yiang kan rìh, mahaq Boc plình khoe broq haq rìh hlài enh kan cachìt. Nhèn kô mangai khoe hnoq trong aih.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Mangai kô haq lùi yiniq Chuaq Jesus, yiniq Chuaq Jesus khoe broq ka mangai pì ma hnoq ma canau loq kô jah brêh, aih la kan lùi enh Chuaq Jesus khoe am haq kô jah brêh lem enh ngèa ka pì.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Manòeq kô oh daq Isorali au loq pì xam ƀài cwan, pàng pì ùh qnì dài ma khoe broq qmang aih.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Mahaq Boc plình khoe broq qmang aih raq đòeq xìt qmang ka bàu haq tapoch qnoh enh hacùng ƀài pajàu: Christ da haq ep glàm bàc kan xalep.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Drah loq raxach rai tawìh hlài ta Boc Plình, dôq dìq dŏng yiniq lui jah caqnaih,
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 đòeq trùh jò kan padài loh enh Chuaq, aih èh haq thê deh Christ ma khoe tèu am ka pì, aih la Chuaq Jesus,
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 mangai Trŏc ep đìh ahlài dèh gòm trùh jò dìq dŏng rìm yiniq jah paneo hlài, aih jò Boc plình ma khoe anoe adroe enh hacùng ƀài pajàu hadròeh haq.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Môise i doe: Chuaq aih Boc Plình bèn dèch paqnàng taqne oh daq mòeq Ngai pajàu qmang ka au, pì ep broq tiaq rìm bàu haq thê.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Waq toq cabô ùh tamàng bàu Pajàu aih, mangai aih ep hnan qnoh đac enh gùng ka oh daq.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Joq dìq dŏng ƀai pajàu enh Samuên xam ƀài wì ma atìq ka haq, dìq khoe anoe adroe trùh ƀài hì kô.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Pì qmat xinoe da ƀài pajàu, xam bàu tajao Boc plình khoe jap ka kan cadraq bèn, jò haq doe ka Apraham: Dìq ka mangai oe ta crŏng taneh canòm ka xinoe ìh kô èh majah xôq ramot
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Boc plình khoe dèch paqnàng deh hapŏng cla haq, adroe aih thê haq aih loh am xôq ramot ka pì, đòeq tìc ahlài rìm ngai oe taqne pì wìh cađac deh trong dù.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.