Atos 3
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARC
1 I mòeq hì, wa Phiero wa Jon tŏc ta hnim kùh waiq, hu waiq khàn, jò aih khoe jah piq jò dixèq.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Ta aih, i mòeq ngai pen enh jò haq clìh enh cliac, rìm hì wì aràng pagui đòeq haq ta hnim kùh waiq ajang nòe qmang wì ma creo Qmang lem, hu axìn enh ƀài mangai ma mùt ta hnim kùh waiq.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Hnoq wa Phiero wa Jon mùt, haq hnhu tì bòch đeh bac wa aih.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Phiero xam Jon chrìh ngan haq, èh Phiero doe: Ngan ma kô.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Mangai aih hi ngan đeh wa ja cajoq, xoh dèh ta manoh canau loq jah đeh toq xit toq criah cleq.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Yàng èh, Phiero doe ka haq: Au ùh i ka ƀac wang, mahaq au i cleq au am ka ìh ka aih: Canòm ka yiniq Chuaq Jesus Christ, mangai Naxaret, cadiang lam beq!
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Phiero rùp tì pah qma dèch haq yòng. Tajòe qmòe jò aih, capiang jènh xam mat ka haq loh ka qnhrang.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Haq hi padinh yòng tiaq wa mùt ta hnim kùh waiq, rai lam rai aplôh calêu manè appôi Boc Plình.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Wì ta aih dìq hnoq haq lam rai manè apôi Boc Plình.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Wì canau meh raq mangai ma hangui ajang Qmang lem hu axìn, wì loh dŏng haglènh rai hamàih jò hnoq kan halac loh ka haq qmang aih.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Haq aih qnang carùp tì Phiero xam Jon, ƀài mangai ta aih hamàih pi cajaq, rìm ngai tùh loh ngan wì aih, ajang nòe wì ma creo radua qmang Salômôn.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Phiero hnoq qmang aih, haq doe ka mangai ta aih: Dìq ka oh daq Isorali, hagleq pì majah hamàih ka yiniq kô? Hagleq pì majah chrìh ma qmang qmat, tìah gleq ma khoe canòm kan itai, kan taq atoq da cla ma đòeq broq ka mangai kô jah cadiang lam?
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Boc Plình da Apraham, Ysac, Jacôp, Boc Plình da kan cadraq bèn khoe broq ka hapŏng haq aih Chuaq Jesus jah ranhòm, aih Mangai pì khoe rùp, khoe ùh waq đac ka haq enh ngèa Philat, jò Philat enh caqnaih haq.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Pì khoe cađac Mangai Hadròeh, Mangai taq atoq đòeq hu bòch caqnaih ka rađeh mòeq ngai jêh đac mangai,
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 pì khoe jêh đac Yiang kan rìh, mahaq Boc plình khoe broq haq rìh hlài enh kan cachìt. Nhèn kô mangai khoe hnoq trong aih.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Mangai kô haq lùi yiniq Chuaq Jesus, yiniq Chuaq Jesus khoe broq ka mangai pì ma hnoq ma canau loq kô jah brêh, aih la kan lùi enh Chuaq Jesus khoe am haq kô jah brêh lem enh ngèa ka pì.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Manòeq kô oh daq Isorali au loq pì xam ƀài cwan, pàng pì ùh qnì dài ma khoe broq qmang aih.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Mahaq Boc plình khoe broq qmang aih raq đòeq xìt qmang ka bàu haq tapoch qnoh enh hacùng ƀài pajàu: Christ da haq ep glàm bàc kan xalep.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Drah loq raxach rai tawìh hlài ta Boc Plình, dôq dìq dŏng yiniq lui jah caqnaih,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 đòeq trùh jò kan padài loh enh Chuaq, aih èh haq thê deh Christ ma khoe tèu am ka pì, aih la Chuaq Jesus,
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 mangai Trŏc ep đìh ahlài dèh gòm trùh jò dìq dŏng rìm yiniq jah paneo hlài, aih jò Boc plình ma khoe anoe adroe enh hacùng ƀài pajàu hadròeh haq.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Môise i doe: Chuaq aih Boc Plình bèn dèch paqnàng taqne oh daq mòeq Ngai pajàu qmang ka au, pì ep broq tiaq rìm bàu haq thê.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Waq toq cabô ùh tamàng bàu Pajàu aih, mangai aih ep hnan qnoh đac enh gùng ka oh daq.
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Joq dìq dŏng ƀai pajàu enh Samuên xam ƀài wì ma atìq ka haq, dìq khoe anoe adroe trùh ƀài hì kô.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Pì qmat xinoe da ƀài pajàu, xam bàu tajao Boc plình khoe jap ka kan cadraq bèn, jò haq doe ka Apraham: Dìq ka mangai oe ta crŏng taneh canòm ka xinoe ìh kô èh majah xôq ramot
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Boc plình khoe dèch paqnàng deh hapŏng cla haq, adroe aih thê haq aih loh am xôq ramot ka pì, đòeq tìc ahlài rìm ngai oe taqne pì wìh cađac deh trong dù.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.