Atos 3
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH
1 I mòeq hì, wa Phiero wa Jon tŏc ta hnim kùh waiq, hu waiq khàn, jò aih khoe jah piq jò dixèq.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Ta aih, i mòeq ngai pen enh jò haq clìh enh cliac, rìm hì wì aràng pagui đòeq haq ta hnim kùh waiq ajang nòe qmang wì ma creo Qmang lem, hu axìn enh ƀài mangai ma mùt ta hnim kùh waiq.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Hnoq wa Phiero wa Jon mùt, haq hnhu tì bòch đeh bac wa aih.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Phiero xam Jon chrìh ngan haq, èh Phiero doe: Ngan ma kô.
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Mangai aih hi ngan đeh wa ja cajoq, xoh dèh ta manoh canau loq jah đeh toq xit toq criah cleq.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Yàng èh, Phiero doe ka haq: Au ùh i ka ƀac wang, mahaq au i cleq au am ka ìh ka aih: Canòm ka yiniq Chuaq Jesus Christ, mangai Naxaret, cadiang lam beq!
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Phiero rùp tì pah qma dèch haq yòng. Tajòe qmòe jò aih, capiang jènh xam mat ka haq loh ka qnhrang.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Haq hi padinh yòng tiaq wa mùt ta hnim kùh waiq, rai lam rai aplôh calêu manè appôi Boc Plình.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Wì ta aih dìq hnoq haq lam rai manè apôi Boc Plình.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Wì canau meh raq mangai ma hangui ajang Qmang lem hu axìn, wì loh dŏng haglènh rai hamàih jò hnoq kan halac loh ka haq qmang aih.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Haq aih qnang carùp tì Phiero xam Jon, ƀài mangai ta aih hamàih pi cajaq, rìm ngai tùh loh ngan wì aih, ajang nòe wì ma creo radua qmang Salômôn.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Phiero hnoq qmang aih, haq doe ka mangai ta aih: Dìq ka oh daq Isorali, hagleq pì majah hamàih ka yiniq kô? Hagleq pì majah chrìh ma qmang qmat, tìah gleq ma khoe canòm kan itai, kan taq atoq da cla ma đòeq broq ka mangai kô jah cadiang lam?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Boc Plình da Apraham, Ysac, Jacôp, Boc Plình da kan cadraq bèn khoe broq ka hapŏng haq aih Chuaq Jesus jah ranhòm, aih Mangai pì khoe rùp, khoe ùh waq đac ka haq enh ngèa Philat, jò Philat enh caqnaih haq.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Pì khoe cađac Mangai Hadròeh, Mangai taq atoq đòeq hu bòch caqnaih ka rađeh mòeq ngai jêh đac mangai,
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 pì khoe jêh đac Yiang kan rìh, mahaq Boc plình khoe broq haq rìh hlài enh kan cachìt. Nhèn kô mangai khoe hnoq trong aih.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Mangai kô haq lùi yiniq Chuaq Jesus, yiniq Chuaq Jesus khoe broq ka mangai pì ma hnoq ma canau loq kô jah brêh, aih la kan lùi enh Chuaq Jesus khoe am haq kô jah brêh lem enh ngèa ka pì.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Manòeq kô oh daq Isorali au loq pì xam ƀài cwan, pàng pì ùh qnì dài ma khoe broq qmang aih.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Mahaq Boc plình khoe broq qmang aih raq đòeq xìt qmang ka bàu haq tapoch qnoh enh hacùng ƀài pajàu: Christ da haq ep glàm bàc kan xalep.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Drah loq raxach rai tawìh hlài ta Boc Plình, dôq dìq dŏng yiniq lui jah caqnaih,
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 đòeq trùh jò kan padài loh enh Chuaq, aih èh haq thê deh Christ ma khoe tèu am ka pì, aih la Chuaq Jesus,
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 mangai Trŏc ep đìh ahlài dèh gòm trùh jò dìq dŏng rìm yiniq jah paneo hlài, aih jò Boc plình ma khoe anoe adroe enh hacùng ƀài pajàu hadròeh haq.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Môise i doe: Chuaq aih Boc Plình bèn dèch paqnàng taqne oh daq mòeq Ngai pajàu qmang ka au, pì ep broq tiaq rìm bàu haq thê.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Waq toq cabô ùh tamàng bàu Pajàu aih, mangai aih ep hnan qnoh đac enh gùng ka oh daq.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Joq dìq dŏng ƀai pajàu enh Samuên xam ƀài wì ma atìq ka haq, dìq khoe anoe adroe trùh ƀài hì kô.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Pì qmat xinoe da ƀài pajàu, xam bàu tajao Boc plình khoe jap ka kan cadraq bèn, jò haq doe ka Apraham: Dìq ka mangai oe ta crŏng taneh canòm ka xinoe ìh kô èh majah xôq ramot
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Boc plình khoe dèch paqnàng deh hapŏng cla haq, adroe aih thê haq aih loh am xôq ramot ka pì, đòeq tìc ahlài rìm ngai oe taqne pì wìh cađac deh trong dù.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.