Atos 3
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARIB
1 I mòeq hì, wa Phiero wa Jon tŏc ta hnim kùh waiq, hu waiq khàn, jò aih khoe jah piq jò dixèq.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Ta aih, i mòeq ngai pen enh jò haq clìh enh cliac, rìm hì wì aràng pagui đòeq haq ta hnim kùh waiq ajang nòe qmang wì ma creo Qmang lem, hu axìn enh ƀài mangai ma mùt ta hnim kùh waiq.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Hnoq wa Phiero wa Jon mùt, haq hnhu tì bòch đeh bac wa aih.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Phiero xam Jon chrìh ngan haq, èh Phiero doe: Ngan ma kô.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Mangai aih hi ngan đeh wa ja cajoq, xoh dèh ta manoh canau loq jah đeh toq xit toq criah cleq.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Yàng èh, Phiero doe ka haq: Au ùh i ka ƀac wang, mahaq au i cleq au am ka ìh ka aih: Canòm ka yiniq Chuaq Jesus Christ, mangai Naxaret, cadiang lam beq!
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Phiero rùp tì pah qma dèch haq yòng. Tajòe qmòe jò aih, capiang jènh xam mat ka haq loh ka qnhrang.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Haq hi padinh yòng tiaq wa mùt ta hnim kùh waiq, rai lam rai aplôh calêu manè appôi Boc Plình.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Wì ta aih dìq hnoq haq lam rai manè apôi Boc Plình.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Wì canau meh raq mangai ma hangui ajang Qmang lem hu axìn, wì loh dŏng haglènh rai hamàih jò hnoq kan halac loh ka haq qmang aih.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Haq aih qnang carùp tì Phiero xam Jon, ƀài mangai ta aih hamàih pi cajaq, rìm ngai tùh loh ngan wì aih, ajang nòe wì ma creo radua qmang Salômôn.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Phiero hnoq qmang aih, haq doe ka mangai ta aih: Dìq ka oh daq Isorali, hagleq pì majah hamàih ka yiniq kô? Hagleq pì majah chrìh ma qmang qmat, tìah gleq ma khoe canòm kan itai, kan taq atoq da cla ma đòeq broq ka mangai kô jah cadiang lam?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Boc Plình da Apraham, Ysac, Jacôp, Boc Plình da kan cadraq bèn khoe broq ka hapŏng haq aih Chuaq Jesus jah ranhòm, aih Mangai pì khoe rùp, khoe ùh waq đac ka haq enh ngèa Philat, jò Philat enh caqnaih haq.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Pì khoe cađac Mangai Hadròeh, Mangai taq atoq đòeq hu bòch caqnaih ka rađeh mòeq ngai jêh đac mangai,
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 pì khoe jêh đac Yiang kan rìh, mahaq Boc plình khoe broq haq rìh hlài enh kan cachìt. Nhèn kô mangai khoe hnoq trong aih.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Mangai kô haq lùi yiniq Chuaq Jesus, yiniq Chuaq Jesus khoe broq ka mangai pì ma hnoq ma canau loq kô jah brêh, aih la kan lùi enh Chuaq Jesus khoe am haq kô jah brêh lem enh ngèa ka pì.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Manòeq kô oh daq Isorali au loq pì xam ƀài cwan, pàng pì ùh qnì dài ma khoe broq qmang aih.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Mahaq Boc plình khoe broq qmang aih raq đòeq xìt qmang ka bàu haq tapoch qnoh enh hacùng ƀài pajàu: Christ da haq ep glàm bàc kan xalep.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Drah loq raxach rai tawìh hlài ta Boc Plình, dôq dìq dŏng yiniq lui jah caqnaih,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 đòeq trùh jò kan padài loh enh Chuaq, aih èh haq thê deh Christ ma khoe tèu am ka pì, aih la Chuaq Jesus,
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 mangai Trŏc ep đìh ahlài dèh gòm trùh jò dìq dŏng rìm yiniq jah paneo hlài, aih jò Boc plình ma khoe anoe adroe enh hacùng ƀài pajàu hadròeh haq.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Môise i doe: Chuaq aih Boc Plình bèn dèch paqnàng taqne oh daq mòeq Ngai pajàu qmang ka au, pì ep broq tiaq rìm bàu haq thê.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Waq toq cabô ùh tamàng bàu Pajàu aih, mangai aih ep hnan qnoh đac enh gùng ka oh daq.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Joq dìq dŏng ƀai pajàu enh Samuên xam ƀài wì ma atìq ka haq, dìq khoe anoe adroe trùh ƀài hì kô.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Pì qmat xinoe da ƀài pajàu, xam bàu tajao Boc plình khoe jap ka kan cadraq bèn, jò haq doe ka Apraham: Dìq ka mangai oe ta crŏng taneh canòm ka xinoe ìh kô èh majah xôq ramot
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Boc plình khoe dèch paqnàng deh hapŏng cla haq, adroe aih thê haq aih loh am xôq ramot ka pì, đòeq tìc ahlài rìm ngai oe taqne pì wìh cađac deh trong dù.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.