Atos 2
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA
1 Trùh Ramènh hì padam jàt, mangai tiaq hŏc tagop dabau mòeq nòe.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Cadoe i atêh loh enh plình qmang atêh ka cayeo hlui, jàp jìa ta hnim mangai tiaq hŏc hangui.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 wì haq hnoq i tang pla ùnh tìah ka rapet, loh jràp tang ngai ta wì haq.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Rìm ngai jah bình Yiang Hadròeh, pang aih wì hi capoch ƀài bàu qnoeq, tiaq qmang ka Yiang Hadròeh am ka rađeh capoch.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Jò aih, ta Jêrusalem ƀài mangai Juđa ma loq iu yùq ka Boc plình enh rìm diac oe ta caqnàm plình trùh ta aih.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Jò wì haq tàng atêh bàu aih, wì tùh loh ngan, mangai leq mangai meh hi haglènh đeh hra majah qmang aih wì haq tàng ƀài mangai tiaq hŏc capoch bàu gùng wì haq.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Wì haq yùq pi cajaq rai bòch dabau: Dìq dŏng ka wì qmat ma ùh xài mangai Galili qmòh?
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 Tàng joq qmang aih, hagleq bèn majah tàng wì haq tapoch bàu gùng bèn?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Ƀài magai Bathê, Mêđi, Êlamit, mangai oe ta Mêsôbôtami, Jiu đê, Capbađoc, Bong, Asi,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 Phirigi, Bam phili, Êdip, Libi ma haten ka gùng Siren, mangai trùh enh Rôma,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 mangai Jiuđa hloe xam mangai maneo tiaq trong mangai Jiuđa, mangai Coret, mangai Aràp, nhèn tàng wì haq capoch bàu gùng nhèn đòeq anoe kan haqnhèq kàn kaiq da Boc Plình.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Wì hamàih loh ka pi qnì hèm cleq, wì tabòch dabau: Yiniq kô ìq qmang leq?
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Mahaq i ƀài mangai ma loq ti halê doe: Wì qmat bù ka alac neo.
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Jò aih Phiero yòng pajùm ti mòeq jàt mòeq ngai tiaq cla, dèch bàu anoe ka mangai bàc ta aih: “Oh daq Jiuđa xam dìq ka mangai oe ta Jêrusalem, dôq au anoe ka pì qmang kô, pì tamàng ma adia haq.
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Wì kô ùh i bù qmang ka pì xoh, majah qmang aih manòeq kô bu hachìn jò di sroq.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Mahaq kô raq yiniq Jôen mangai pajàu Boc Plình ma khoe anoe:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 Boc Plình doe:
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Joq qnàng taƀài hì aih èh, au ùc qnoh Yiang au jàp ka mangai hapŏng calô xam hapŏng cadrì, Dìq ka wì haq jah capoch bàu pajàu;
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Au mahno tam ka wì haq kan halac oe ta plình,
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Mahì loh ka clam,
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Aih èh cabô ma canòm ka Chuaq, mangai aih hi jah dèch.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Mangai Isorali, pì tamàng bàu kô: Chuaq Jesus mangai Naxaret kô, aih raq mangai Boc Plình khoe yŏc haq đòeq broq trong i cwìang itai, kan halac, kan hamàih oe taqne pì, dôq pì jah loq đòeq pì hu anoe ka wì qnoeq qmang ka cla pì ma khoe loq.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Pì khoe rùp haq am ka wì, tiaq manoh Boc Plình ma khoe loq khoe tamroq deh adroe, pì khoe canòm tì kŏng mangai dù tiang đình haq talong pagat đòeq hu jêh cađac.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Mahaq Boc Plình khoe broq ka Chuaq Jesus rìh hlài, hràt catech caxi kan cachìt, majah qmang aih kan cachìt ùh jah rùp padràng Chuaq Jesus oe enh qneq ka cwìang haq.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Ràu trùh haq, Đawit khoe anoe:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Aih ìq raq, manoh cliac au lem bùi, rapet au manè,
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Majah qmang aih Chuaq ùh dôq mahua yiang au oe ta hwinh,
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Chuaq khoe patô ka au trong kan rìh;
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 Dìq ka oh daq Isorali, au anoe qnàng ka pì, Đawit aih kan cadraq bèn, haq khoe cachìt, wì khoe catùh, manòeq kô ralùng hanang haq oe raq taqne bèn.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Mahaq, haq aih mangai pajàu, haq loq Boc plình khoe hapah đòeq tèu bàu ka haq, aih ta xinoe haq Boc plình dèch mòeq ngai đòeq hangui tanòe gèq bùa haq,
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 aih haq khoe chônh hnoq yiniq ma padon trùh, chônh anoe trùh kan rìh hlài da Christ rameh: Haq ùh oe hloe tanòe kan cachìt, chac haq hadai ùh hech ùh hnhung.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Boc Plình khoe broq ka Chuaq Jesus kô rìh hlài, dìq ka nhèn hadai wiang hnoq.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Jò haq khoe jah dèch atŏc hangui apah qma Boc Plình, enh nòe Baq haq khoe jah yŏc Yiang Hadròeh Baq ma khoe tèu am, haq hi ùc qnoh Yiang Hadròeh, aih yiniq pì ma qnang hnoq qnang tàng kô.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Majah qmang aih Đawit qnhòq lah tŏc ta plình, mahaq cla haq raq doe:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 Trùh jò au roh mangai git ka ìh oe enh qneq ka ìh, đòeq broq radua ròh jènh ka ìh.
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 Qmang aih dìq ka mangai Isorali pì ep loq qmang kô Boc Plình khoe dèch Chuaq Jesus kô mangai pì ma khoe tiang đình haq talong pagat broq Christ broq Chuaq.”
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Jò wì tàng bàu kô, wì tadèch qmòe ta manoh, wì bòch Phiero xam ƀài mangai tiaq cla: Wì daq! nhèn ep broq qmang leq?
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Phiero padreo bàu: thê pì loq raxach, rìm ngai ep canòm ka yiniq Chuaq Jesus đòeq jah broq ƀaptem, dôq yiniq lui pì jah caqnaih, khoe aih hi jah yŏc Yiang Hadròeh.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Majah qmang aih bàu ma khoe tèu aih jah pì xam ƀài kon da pì, xam dìq ka ƀài mangai oe hangai, aih ƀài mangai Boc Plình bèn ma khoe padon creo”.
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Phiero yŏc tam bàc trong đòeq rai hnài rai pariaq wì, haq doe: “Pì drah doeh rađeh claih enh xinoe ngang dù kô”.
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Mangai ma tamàng bàu haq dìq jah broq ƀaptem, hì aih i tam piq muàn mangai jah qmùt tanòe Tagop Hadròeh. Mòeq manoh ka dabau
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Wì aih dìq ka manoh wèq bàu ƀài mangai tiaq cla hnài, hatroq ka dabau, wèq Ramènh goh ƀênh wèq trong waiq khàn.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Rìm ngai i manoh iu yùq, majah qmang aih i bàc kan halac loh enh tì kŏng mangai tiaq cla.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Dìq dŏng mangai ma lùi Chuaq Jesus, pajùm mamoh ti dabau, yŏc rìm yiniq broq hang pajùm.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Tech dŏng dèh ƀài kùng hang, taneh ruàng đòeq hu axong ka dabau, tiaq dèh tang ngai ma i yiniq nan ka waq pang leq.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Hì leq hì meh panim ka tŏc ta hnim kùh waiq. Jò oe ta hnim wì haq dìq ka manoh lem bùi goh ƀênh acaq ôq ti dabau,
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 rai manè apôi Boc Plình, wì haq jah lem ka manoh phù cròng. Rìm hì Chuaq qmùt tam mangai jah dèch ta Tagop Hadròeh.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.