Atos 2

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Trùh Ramènh hì padam jàt, mangai tiaq hŏc tagop dabau mòeq nòe.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Cadoe i atêh loh enh plình qmang atêh ka cayeo hlui, jàp jìa ta hnim mangai tiaq hŏc hangui.
2 de repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam assentados.
3 wì haq hnoq i tang pla ùnh tìah ka rapet, loh jràp tang ngai ta wì haq.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, e pousou uma sobre cada um deles.
4 Rìm ngai jah bình Yiang Hadròeh, pang aih wì hi capoch ƀài bàu qnoeq, tiaq qmang ka Yiang Hadròeh am ka rađeh capoch.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e passaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Jò aih, ta Jêrusalem ƀài mangai Juđa ma loq iu yùq ka Boc plình enh rìm diac oe ta caqnàm plình trùh ta aih.
5 Ora, estavam habitando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Jò wì haq tàng atêh bàu aih, wì tùh loh ngan, mangai leq mangai meh hi haglènh đeh hra majah qmang aih wì haq tàng ƀài mangai tiaq hŏc capoch bàu gùng wì haq.
6 Quando, pois, se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que se possuiu de perplexidade, porquanto cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Wì haq yùq pi cajaq rai bòch dabau: Dìq dŏng ka wì qmat ma ùh xài mangai Galili qmòh?
7 Estavam, pois, atônitos e se admiravam, dizendo: Vede! Não são, porventura, galileus todos esses que aí estão falando?
8 Tàng joq qmang aih, hagleq bèn majah tàng wì haq tapoch bàu gùng bèn?
8 E como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Ƀài magai Bathê, Mêđi, Êlamit, mangai oe ta Mêsôbôtami, Jiu đê, Capbađoc, Bong, Asi,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 Phirigi, Bam phili, Êdip, Libi ma haten ka gùng Siren, mangai trùh enh Rôma,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 mangai Jiuđa hloe xam mangai maneo tiaq trong mangai Jiuđa, mangai Coret, mangai Aràp, nhèn tàng wì haq capoch bàu gùng nhèn đòeq anoe kan haqnhèq kàn kaiq da Boc Plình.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e arábios. Como os ouvimos falar em nossas próprias línguas as grandezas de Deus?
12 Wì hamàih loh ka pi qnì hèm cleq, wì tabòch dabau: Yiniq kô ìq qmang leq?
12 Todos, atônitos e perplexos, interpelavam uns aos outros: Que quer isto dizer?
13 Mahaq i ƀài mangai ma loq ti halê doe: Wì qmat bù ka alac neo.
13 Outros, porém, zombando, diziam: Estão embriagados!
14 Jò aih Phiero yòng pajùm ti mòeq jàt mòeq ngai tiaq cla, dèch bàu anoe ka mangai bàc ta aih: “Oh daq Jiuđa xam dìq ka mangai oe ta Jêrusalem, dôq au anoe ka pì qmang kô, pì tamàng ma adia haq.
14 Então, se levantou Pedro, com os onze; e, erguendo a voz, advertiu-os nestes termos: Varões judeus e todos os habitantes de Jerusalém, tomai conhecimento disto e atentai nas minhas palavras.
15 Wì kô ùh i bù qmang ka pì xoh, majah qmang aih manòeq kô bu hachìn jò di sroq.
15 Estes homens não estão embriagados, como vindes pensando, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Mahaq kô raq yiniq Jôen mangai pajàu Boc Plình ma khoe anoe:
16 Mas o que ocorre é o que foi dito por intermédio do profeta Joel:
17 Boc Plình doe:
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos jovens terão visões, e sonharão vossos velhos;
18 Joq qnàng taƀài hì aih èh, au ùc qnoh Yiang au jàp ka mangai hapŏng calô xam hapŏng cadrì, Dìq ka wì haq jah capoch bàu pajàu;
18 até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Au mahno tam ka wì haq kan halac oe ta plình,
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Mahì loh ka clam,
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Aih èh cabô ma canòm ka Chuaq, mangai aih hi jah dèch.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Mangai Isorali, pì tamàng bàu kô: Chuaq Jesus mangai Naxaret kô, aih raq mangai Boc Plình khoe yŏc haq đòeq broq trong i cwìang itai, kan halac, kan hamàih oe taqne pì, dôq pì jah loq đòeq pì hu anoe ka wì qnoeq qmang ka cla pì ma khoe loq.
22 Varões israelitas, atendei a estas palavras: Jesus, o Nazareno, varão aprovado por Deus diante de vós com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou por intermédio dele entre vós, como vós mesmos sabeis;
23 Pì khoe rùp haq am ka wì, tiaq manoh Boc Plình ma khoe loq khoe tamroq deh adroe, pì khoe canòm tì kŏng mangai dù tiang đình haq talong pagat đòeq hu jêh cađac.
23 sendo este entregue pelo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de iníquos;
24 Mahaq Boc Plình khoe broq ka Chuaq Jesus rìh hlài, hràt catech caxi kan cachìt, majah qmang aih kan cachìt ùh jah rùp padràng Chuaq Jesus oe enh qneq ka cwìang haq.
24 ao qual, porém, Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte; porquanto não era possível fosse ele retido por ela.
25 Ràu trùh haq, Đawit khoe anoe:
25 Porque a respeito dele diz Davi: Diante de mim via sempre o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Aih ìq raq, manoh cliac au lem bùi, rapet au manè,
26 Por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Majah qmang aih Chuaq ùh dôq mahua yiang au oe ta hwinh,
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Chuaq khoe patô ka au trong kan rìh;
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 Dìq ka oh daq Isorali, au anoe qnàng ka pì, Đawit aih kan cadraq bèn, haq khoe cachìt, wì khoe catùh, manòeq kô ralùng hanang haq oe raq taqne bèn.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos claramente a respeito do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Mahaq, haq aih mangai pajàu, haq loq Boc plình khoe hapah đòeq tèu bàu ka haq, aih ta xinoe haq Boc plình dèch mòeq ngai đòeq hangui tanòe gèq bùa haq,
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 aih haq khoe chônh hnoq yiniq ma padon trùh, chônh anoe trùh kan rìh hlài da Christ rameh: Haq ùh oe hloe tanòe kan cachìt, chac haq hadai ùh hech ùh hnhung.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Boc Plình khoe broq ka Chuaq Jesus kô rìh hlài, dìq ka nhèn hadai wiang hnoq.
32 A este Jesus Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Jò haq khoe jah dèch atŏc hangui apah qma Boc Plình, enh nòe Baq haq khoe jah yŏc Yiang Hadròeh Baq ma khoe tèu am, haq hi ùc qnoh Yiang Hadròeh, aih yiniq pì ma qnang hnoq qnang tàng kô.
33 Exaltado, pois, à destra de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vedes e ouvis.
34 Majah qmang aih Đawit qnhòq lah tŏc ta plình, mahaq cla haq raq doe:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 Trùh jò au roh mangai git ka ìh oe enh qneq ka ìh, đòeq broq radua ròh jènh ka ìh.
35 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
36 Qmang aih dìq ka mangai Isorali pì ep loq qmang kô Boc Plình khoe dèch Chuaq Jesus kô mangai pì ma khoe tiang đình haq talong pagat broq Christ broq Chuaq.”
36 Esteja absolutamente certa, pois, toda a casa de Israel de que a este Jesus, que vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Jò wì tàng bàu kô, wì tadèch qmòe ta manoh, wì bòch Phiero xam ƀài mangai tiaq cla: Wì daq! nhèn ep broq qmang leq?
37 Ouvindo eles estas coisas, compungiu-se-lhes o coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Phiero padreo bàu: thê pì loq raxach, rìm ngai ep canòm ka yiniq Chuaq Jesus đòeq jah broq ƀaptem, dôq yiniq lui pì jah caqnaih, khoe aih hi jah yŏc Yiang Hadròeh.
38 Respondeu-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Majah qmang aih bàu ma khoe tèu aih jah pì xam ƀài kon da pì, xam dìq ka ƀài mangai oe hangai, aih ƀài mangai Boc Plình bèn ma khoe padon creo”.
39 Pois para vós outros é a promessa, para vossos filhos e para todos os que ainda estão longe, isto é, para quantos o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Phiero yŏc tam bàc trong đòeq rai hnài rai pariaq wì, haq doe: “Pì drah doeh rađeh claih enh xinoe ngang dù kô”.
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Mangai ma tamàng bàu haq dìq jah broq ƀaptem, hì aih i tam piq muàn mangai jah qmùt tanòe Tagop Hadròeh. Mòeq manoh ka dabau
41 Então, os que lhe aceitaram a palavra foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Wì aih dìq ka manoh wèq bàu ƀài mangai tiaq cla hnài, hatroq ka dabau, wèq Ramènh goh ƀênh wèq trong waiq khàn.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Rìm ngai i manoh iu yùq, majah qmang aih i bàc kan halac loh enh tì kŏng mangai tiaq cla.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por intermédio dos apóstolos.
44 Dìq dŏng mangai ma lùi Chuaq Jesus, pajùm mamoh ti dabau, yŏc rìm yiniq broq hang pajùm.
44 Todos os que creram estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Tech dŏng dèh ƀài kùng hang, taneh ruàng đòeq hu axong ka dabau, tiaq dèh tang ngai ma i yiniq nan ka waq pang leq.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Hì leq hì meh panim ka tŏc ta hnim kùh waiq. Jò oe ta hnim wì haq dìq ka manoh lem bùi goh ƀênh acaq ôq ti dabau,
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 rai manè apôi Boc Plình, wì haq jah lem ka manoh phù cròng. Rìm hì Chuaq qmùt tam mangai jah dèch ta Tagop Hadròeh.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, acrescentava-lhes o Senhor, dia a dia, os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.