Atos 28

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jò khoe jah tŏc tago ka catèm qmang aih, nhèn men loq pleo aih yiniq haq Manta.
1 Uma vez a salvo em terra, descobrimos que estávamos na ilha de Malta.
2 Mangai ta pleo aih đìh nhèn joq laq alàng joq qnàng. Wì haq baxù tanùh ùnh, pachùh dìq ka nhèn qnhìa majah qmang aih trŏc mè rai tanget.
2 O povo de lá nos tratou com muita bondade. Por ser um dia frio e chuvoso, fizeram uma fogueira na praia para nos receber.
3 Phaulô yŏc moeq ha-om ra-ùnh tah ta tanùh, i moeq toq bìh plŏng, loh enh ra-ùnh tôq aih ƀuƀan tì haq.
3 Enquanto Paulo juntava um monte de gravetos e os colocava no fogo, uma cobra venenosa que fugia do calor mordeu sua mão.
4 Mangai ta pleo aih hnoq bìh kap atua ta kŏng Phaulô, wì doe ka dabau “Mangai kô joq mangai jêh mangai joq qnàng, hacô yac ka khoe jah dèch enh diac raxìq, mahaq trŏc ma taq atoq dua ùh rong haq rìh”.
4 Quando os habitantes da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: “Sem dúvida ele é um assassino! Embora tenha escapado do mar, a justiça não lhe permitiu viver”.
5 Mahaq Phaulô da arêh bìh aih clìh ta ùnh, cla haq ùh i troq cleq.
5 Mas Paulo sacudiu a cobra no fogo e não sofreu nenhum mal.
6 Wì hèm kŏng haq aih èh đìc tablù cadeh, tàng ùh meh diq tacro taqneq cachìt hloe, mahaq gòm khoe dùnh ùh i hnoq haq troq cleq, ta manoh wì hèm trong qnoeq hòm, wì doe ka haq kan kiac.
6 O povo esperava que ele inchasse ou caísse morto de repente. No entanto, depois de esperarem muito tempo e verem que nada havia acontecido, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 Ten aih i đùng ruàng da Bupliu, cla craq pleo aih, haq aih đìh nhèn mùt deh ta hnim, qmi nhèn acaq piq hì.
7 Perto da praia, havia uma propriedade pertencente a Públio, a principal autoridade da ilha. Por três dias, ele nos hospedou e nos tratou com bondade.
8 Baq haq ùh hrŏc ta aniang, rai tacat rai jìq cliac keo. Phaulô mùt tìn haq, khoe ka waiq khàn yŏc tì bèq chac haq đòeq broq brêh ka haq.
8 Aconteceu que o pai de Públio estava doente, com febre e disenteria. Paulo entrou, orou por ele e, impondo as mãos sobre sua cabeça, o curou.
9 Hnoq qmang aih, ƀài mangai ùh hrŏc ta aih dìq trùh ti Phaulô, dìq ka wì hadai jah brêh.
9 Então os demais enfermos da ilha vieram e foram curados.
10 Wì loq ta- iu nhèn bàc trong, trùh jò padon lam, wì palauq am ka nhèn bàc dahwèq nhèn ma nhet ka waq.
10 Como resultado, fomos cobertos de presentes e honras e, chegada a hora de partirmos, o povo nos forneceu todos os suprimentos necessários à viagem.
11 Piq khê atìq ka aih, nhèn tŏc boang trùh enh Alecxantri, jò ralìm boang kô khoe oe ta pleo aih, yiniq boang kô Điôkua.
11 Três meses depois do naufrágio, embarcamos em outro navio, que havia passado o inverno na ilha. Era um navio alexandrino, que tinha na parte da frente a figura dos deuses gêmeos.
12 Trùh ta Sira-cuso, nhèn oe tacô piq hì.
12 Aportamos em Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Enh aih, nhèn boe tiaq roc haqmai diac raxìq Siliso, trùh ta Rêgium. Hì da èh rameh, i cayêu enh pah qma mat mahì loh hlui dêh, dài haq baiq hì hòm nhèn hi trùh ta Buxôlo.
13 Dali navegamos até Régio. Um dia depois, um vento sul começou a soprar, de modo que no dia seguinte prosseguimos até Potéoli.
14 Ta aih, ƀài oh daq pachùh nhèn oe ti wì tapèh hì, khoe aih nhèn hi trùh ta Rôma.
14 Ali encontramos alguns irmãos que nos convidaram a passar uma semana com eles. Depois fomos para Roma.
15 Oh daq ta aih hìa nhèn trùh, enh nòe hangai wì haq lam trùh ta Phôrum Abiu lam ajang nòe Piq Hnim đòeq hu đìh nhèn. Bu hnoq oh daq, Phaulô manè apôi Boc Plình, manoh haq jah tam kan cajap.
15 Os irmãos em Roma souberam que estávamos chegando e vieram ao nosso encontro no Fórum da Via Ápia. Outros se juntaram a nós nas Três Vendas. Ao vê-los, Paulo se animou e agradeceu a Deus.
16 Jò nhèn trùh ta Rôma, wì am Phaulô jah oe crài, i mòeq ngai lình wèq haq.
16 Quando chegamos a Roma, Paulo recebeu permissão de ter sua própria moradia, sob a guarda de um soldado.
17 Piq hì atìq ka aih, haq creo ka ƀài gucraq mangai Juđa trùh tagop ti haq, jò wì khoe trùh haq doe: “Oh daq au. Yac ka au qnhòq lah broq cleq đòeq tablêq hlài ka mangai bèn, broq cleq ma pagau hlài ka trong ranenh rìh acaq da kan boc yaq bèn, mahaq ta Jêrusalem wì rùp au am ka mangai Rôma.
17 Três dias depois de chegar, Paulo convocou os líderes judeus locais e lhes disse: “Irmãos, embora eu não tenha feito nada contra nosso povo nem contra os costumes de nossos antepassados, fui preso em Jerusalém e entregue ao governo romano.
18 Wì aih khoe hadrah ngan au, wì enh caqnaih au, majah qmang aih au ùh lòm i broq qmòe yiniq lui cleq ma troq ka cachìt.
18 Os romanos me interrogaram e queriam me soltar, pois não encontraram motivo para me condenar à morte.
19 Mahaq mangai Juđa ùh waq qmang aih, dài au majah dang trùh ta Sêsa, ùh xài au enh tah hadrah ka mangai bèn.
19 Mas, quando os líderes judeus protestaram contra a decisão, considerei necessário apelar a César, embora não tivesse acusação alguma contra meu próprio povo.
20 Dài aih raq, au majah enh glàm đeh pì oh daq đòeq hu anoe đeh ka pì, taiq kan tangèh da mangai Isorali au majah ep bac wê caxi datoeq kô”.
20 Por isso pedi a vocês que viessem aqui hoje para que nos conhecêssemos, e também para que eu pudesse explicar que estou preso com estas correntes porque creio na esperança de Israel”.
21 Wì aih tèu bàu: “Nhèn qnhòq i hnoq moeq araq jàiq leq enh Juđê trùh ta nhèn, ùh i cabô lam anoe cleq ka nhèn, èh hadai ùh i mangai leq capoch qmèq cleq ka ìh.
21 Eles responderam: “Não recebemos nenhuma carta da Judeia, e ninguém que veio de lá nos informou alguma coisa contra você.
22 Mahaq nhèn enh jah loq ìh hèm qmang leq, majah qmang aih nhèn loq dìq ka mangai oe taleq tameh qnang tablêq ka đaoq kô”.
22 Contudo, queremos ouvir o que você pensa, pois o que sabemos a respeito desse movimento é que ele é contestado em toda parte”.
23 Khoe tanap hì ka haq, wì bàc ngai trùh tanòe haq oe, enh sroeh sroq trùh clam, haq toq anoe patô rai hnài wì loq ka diac Boc Plình, yŏc enh ranenh Môise xam ƀài pajàu đòeq hu àu waq ka wì lùi Chuaq Jesus.
23 Então marcaram uma data e, nesse dia, muita gente foi à casa de Paulo. Ele explicou e testemunhou sobre o reino de Deus e, desde cedo até a noite, procurou convencê-los acerca de Jesus com base na lei de Moisés e nos livros dos profetas.
24 I mangai lùi bàu haq anoe, i ngai ùh lùi.
24 Alguns foram convencidos pelas coisas que ele disse, mas outros não creram.
25 Pi mòeq manoh ka dabau wì hi loh hlài, dài qmang aih Phaulô capoch tam bàu kô: “Bàu Yeang Hadròeh khoe anoe joq troq, jò haq canòm ka pajàu Êsai đòeq hu doe ka boc yaq pì
25 E, depois de discutirem entre si, foram embora com estas palavras finais de Paulo: “O Espírito Santo estava certo quando disse a nossos antepassados por meio do profeta Isaías:
26 — ausente —
26 ‘Vá e diga a este povo: Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
27 — ausente —
27 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
28 Qmang aih, au enh pì loq kan dèch dech da Boc Plình khoe aràng am ka mangai diac wì, wì aih èh ma tamàng,
28 Portanto, quero que saibam que esta salvação vinda de Deus também foi oferecida aos gentios, e eles a aceitarão”.
29 Khoe ka Phaulô capoch qmang aih, mangai Juđa loh enh gùng rai tarahen ka dabau oe i jaq cleq.
29 Depois de ele ter dito essas palavras, os judeus partiram, em grande desacordo uns com os outros.
30 Phaulô oe wop baiq hanam, ta hnim haq ma clìh ka bac đòeq hu oe đò. Haq đìh dìq dŏng mangai leq lam glàm haq.
30 Durante os dois anos seguintes, Paulo morou em Roma, às próprias custas. A todos que o visitavam ele recebia,
31 Haq cajap manoh đòeq anoe ka wì diac Boc Plình, hnài wì loq ka Chuaq Jesus Christ, pi oe i cabô khech tàt hòm.
31 proclamando corajosamente o reino de Deus e ensinando a respeito do Senhor Jesus Cristo sem restrição alguma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.