Atos 1
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC
1 Wì craq Thiôpi, oe ta hset adroe au khoe anoe rìm trong Chuaq Jesus ma khoe broq rai hnài qmòe enh jò baxèm,
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 trùh hì haq jah dèch atŏc ta plình, atìq ka haq khoe canòm ka Yiang Hadròeh đòeq hu hnài deh ƀài mangai tiaq cla haq ma khoe ràih.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Atìq ka haq khoe pòq kan xalep, enh ngèa ka ƀài mangai tiaq cla haq yŏc bàc trong đòeq patô ka wì loq haq kô rìh, èh haq oe ti ƀài tiaq cla pôn jàt hì, anoe ka wì trong diac Boc plình.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Jò oe ti ƀài mangai tiaq cla, haq tanap: Apaq loh enh gùng ka Jêrusalem, mahaq pì ep oe ta aih raq gòm yiniq Baq ma khoe tèu am ka pì, aih yiniq pì khoe tàng au doe.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Majah qmang aih Jon khoe broq ka pì ƀaptem xi diac, mahaq toq biaq hì hòm, pì jah broq ƀaptem xi Yiang Hadròeh.
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Ƀài mangai ma tagop ta aih bòch: Waiq Chuaq! manoèq kô raq ùh xài ìh ma dèch paqnàng hlài diac Isorali?
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Haq padreo bàu “Hì leq jò leq toq cla Baq khoe loq deh, trong aih pì ùh khòh loq.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Mahaq Jò Yiang Hadròeh jràp enh qnhèq ka pì, aih èh pì hi jah yŏc kan cwìang itai đòeq hu lam anoe dôq wì loq ka au, ta Jêrusalem, jàp hloe gùng Juđê, gùng Samari trùh jàp jìa crŏng taneh.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Khoe ka anoe qmang aih, haq jah dèch atŏc ta plình, jò wì ta aih qnang ngan qngoc haq, i yùc glom qnung haq lam, pi hnoq hòm.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Jò wì ta aih oe raq haqmiang ngan haq jah dèch atŏc ta trŏc i baiq ngai gucalô caxùnh eo taboc loh enh ngèa wì haq,
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 rai doe: “Wùih mangai Galili, pì yòng ajang kô hanhoe dèh ta trŏc qmang qmat ìq? Jesus kô khoe jah dèch atŏc ta trŏc enh ngèa ka pì, èh haq hadai wìh hlài qmang ka pì khoe hnoq haq tŏc ta trŏc diq.”
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Khoe aih, wì haq enh nòe wang Ôliu hlài ta Jêrusalem, wang aih hangai ka Jêrusalem lam bu mòeq hì sabat.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Jò wì haq hlài khoe trùh, drah tŏc talàu aih nòe Phiero, Jon, Jaco, Anrê, Philip, Thôma, Bathêlemi, Mathio, Jaco kon da Aphê, Simôn Silot, Jiuđe kon da Jaco loq oe.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Dìq dŏng ka wì aih cajap mòeq manoh waiq khàn pajùm ti ƀài mangai gucadrì, Mari miq da Chuaq Jesus xam wì oh haq.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ta ƀài hì aih, Phiero yòng taqne oh daq tagop ti dabau – ƀài mangai tagop ta aih jah mòeq hrinh baiq jàt ngai, haq doe:
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Dìq dŏng oh daq calô xam oh daq cadrì, bàu Yiang Hadròeh ma khoe canòm ka hacùng Đawit capoch pajàu tanòe Hset Hadròeh anoe trùh Juđa mangai khoe ajèn trong dôq wì rùp Chuaq Jesus, aih khoe xìt.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Majah qmang aih haq hanoh oe ti bèn, hadai khoe jah broq mangai tiaq cla qmang ka bèn.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Haq aih yŏc ƀac baha kan dù da rađeh rot moeq haqnech ruàng, ta aih haq taclìh hatàp gàu padah loh dŏng cliac.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Bìac aih dìq ka Jêrusalem mangai loq đeh hra, wì loh qmoè ka creo ka ruàng aih tiaq bàu wì haq aih Haênđama, aih ruàng mahim.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Ta hset Calêu plình i achìh: “Xoeq diq nòe da haq oe loh ka clui hawit
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 Aih ìq, taqne mangaì ma khoe tiaq bèn enh jò Chuaq Jesus baxèm oe ti bèn,
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 pang Jon ma broq ƀaptem trùh hì Chuaq Jesus jah dèch atŏc khoe ka bèn, taqne wì aih ep i mòeq ngai hu wiang lam anoe ti bèn trong Chuaq Jesus khoe rìh hlài.
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 — ausente —
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 — ausente —
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 — ausente —
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.